هذِهِ رِحْلاَتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِأَجْنَادِهِمْ حِينَ ارْتَحَلُوا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Така ставаше пътуването на израилевите синове според войнствата им; така се вдигаха.
Veren's Contemporary Bible
以色列人按著军队往前行,就是这样。
和合本 (简体字)
Takav je bio red putovanja Izraelaca svrstanih u svoje čete. Tako su putovali.
Croatian Bible
Ta jsou tažení synů Izraelských po houfích jejich, a tím pořádkem táhli.
Czech Bible Kralicka
Således foregik Israelitternes Opbrud, Hærafdeling for Hærafdeling. Så brød de da op.
Danske Bibel
Dit waren de tochten der kinderen Israëls, naar hun heiren, als zij reisden.
Dutch Statenvertaling
Tiaj estis la marŝoj de la Izraelidoj laŭ iliaj taĉmentoj. Kaj ili elmoviĝis.
Esperanto Londona Biblio
سفر طایفههای اسرائیل دسته به دسته به این ترتیب بود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Nämät ovat Israelin lasten vaellukset joukkoinensa, koska he matkustivat.
Finnish Biblia (1776)
Tel fut l'ordre d'après lequel les enfants d'Israël se mirent en marche selon leurs corps d'armée; et c'est ainsi qu'ils partirent.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Das war die Marschordnung der Kinder Israel nach ihren Heeren; und so brachen sie auf.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men nan ki lòd moun pèp Izrayèl yo t'ap mache, chak divizyon nan pozisyon yo, lè yo leve pou yo pati.
Haitian Creole Bible
אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו׃
Modern Hebrew Bible
जब इस्राएल के लोग एक स्थान से दूसरे स्थान की यात्रा करते थे तब उनका यही ढंग था।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ilyen vala Izráel fiainak menetele az ő seregeik szerint: ekképen mentek.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Tale era l’ordine in cui i figliuoli d’Israele si misero in cammino, secondo le loro schiere. E così partirono.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izany no fandehan'ny Zanak'Isiraely, araka ny antokony avy, raha niainga izy.
Malagasy Bible (1865)
Ko nga maunutanga enei o nga tama a Iharaira, me o ratou ope, i o ratou whakatikanga atu.
Maori Bible
Således var Israels barn fylket når de brøt op, hær for hær. Så brøt de op,
Bibelen på Norsk (1930)
Takieć było ciągnienie synów Izraelskich z hufcami ich; i tak ciągnęli.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Tal era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Acesta a fost şirul în care au pornit copiii lui Israel, după oştirile lor; aşa au plecat.
Romanian Cornilescu Version
Estas son las partidas de los hijos de Israel por sus ejércitos, cuando se movían.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
I denna ordning bröto Israels barn upp, häravdelning efter häravdelning. Och de bröto nu upp.
Swedish Bible (1917)
Ganito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, ayon sa kanilang mga hukbo; at sila'y nagsisulong.
Philippine Bible Society (1905)
Yola koyulduklarında İsrailli bölüklerin yürüyüş düzeni böyleydi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ουτως εγινετο η οδοιπορια των υιων Ισραηλ κατα τα ταγματα αυτων, οτε εσηκονοντο.
Unaccented Modern Greek Text
Оце походи Ізраїлевих синів за їхніми військовими відділами. І рушили вони.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اسرائیلی اِسی ترتیب سے روانہ ہوئے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðó là thứ tự về sự cất binh đi của dân Y-sơ-ra-ên, tùy theo các đội ngũ mình; ấy, họ ra đi là như vậy.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
Latin Vulgate