Matthew 21:46

وَإِذْ كَانُوا يَطْلُبُونَ أَنْ يُمْسِكُوهُ، خَافُوا مِنَ الْجُمُوعِ، لأَنَّهُ كَانَ عِنْدَهُمْ مِثْلَ نَبِيٍّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но когато поискаха да Го хванат, се уплашиха от множествата, понеже Го имаха за пророк.

Veren's Contemporary Bible

他们想要捉拿他,只是怕众人,因为众人以他为先知。

和合本 (简体字)

I tražili su da ga uhvate, ali se pobojaše mnoštva jer ga je smatralo prorokom.

Croatian Bible

I hledajíce ho jíti, báli se zástupů; neb ho měli za proroka.

Czech Bible Kralicka

Og de søgte at gribe ham, men frygtede for Skarerne; thi de holdt ham for en Profet.

Danske Bibel

En zoekende Hem te vangen, vreesden zij de scharen, dewijl deze Hem hielden voor een profeet.

Dutch Statenvertaling

Kaj celante kapti lin, ili timis la popolon, ĉar oni opiniis lin profeto.

Esperanto Londona Biblio

آنها خواستند او را دستگیر كنند امّا از مردم كه عیسی را نبی می‌دانستند، می‌ترسیدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin he pyysivät häntä ottaa kiinni, pelkäsivät he kansaa, sillä he pitivät hänen prophetana.

Finnish Biblia (1776)

et ils cherchaient à se saisir de lui; mais ils craignaient la foule, parce qu'elle le tenait pour un prophète.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als sie ihn zu greifen suchten, fürchteten sie die Volksmenge, denn sie hielt ihn für einen Propheten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, yo t'ap chache yon jan pou mete men sou li. Men, yo te pè foul moun yo ki te pran Jezi pou yon bon pwofèt.

Haitian Creole Bible

ויבקשו לתפשו אך יראו מפני המון העם כי לנביא חשבהו׃

Modern Hebrew Bible

सो उन्होंने उसे पकड़ने का जतन किया किन्तु वे लोगों से डरते थे क्योंकि लोग यीशु को नबी मानते थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor meg akarák őt fogni, megfélemlének a sokaságtól, mivelhogy úgy tartják vala őt mint prófétát.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e cercavano di pigliarlo, ma temettero le turbe, che lo teneano per profeta.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nitady hisambotra Azy izy, saingy natahotra ny vahoaka, satria nataon'ny vahoaka ho mpaminany Jesosy.

Malagasy Bible (1865)

Na, i a ratou e whai ana kia hopukia ia, ka wehi i te mano, ki ta ratou hoki he poropiti ia.

Maori Bible

Og de søkte å gripe ham, men fryktet for folket; for det holdt ham for en profet.

Bibelen på Norsk (1930)

A chcąc go pojmać, bali się ludu, ponieważ go mieli za proroka.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E procuravam prendê-lo, mas temeram o povo, porquanto este o tinha por profeta.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi căutau să -L prindă; dar se temeau de noroade, pentrucă ele îl socoteau drept prooroc.

Romanian Cornilescu Version

Y buscando cómo echarle mano, temieron al pueblo; porque le tenían por profeta.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och de hade gärna velat gripa honom, men de fruktade för folket, eftersom man höll honom för en profet.

Swedish Bible (1917)

At nang sila'y nagsisihanap ng paraang siya'y mahuli, ay nangatakot sila sa karamihan, sapagka't ipinalalagay nito na siya'y propeta.

Philippine Bible Society (1905)

O’nu tutuklamak istedilerse de, halkın tepkisinden korktular. Çünkü halk, O’nu peygamber sayıyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ζητουντες να πιασωσιν αυτον, εφοβηθησαν τους οχλους, επειδη ειχον αυτον ως προφητην.

Unaccented Modern Greek Text

І намагались схопити Його, але побоялись людей, бо вважали Його за Пророка.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُنہوں نے عیسیٰ کو گرفتار کرنے کی کوشش کی، لیکن وہ عوام سے ڈرتے تھے کیونکہ وہ سمجھتے تھے کہ عیسیٰ نبی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Họ bèn tìm cách để bắt Ngài; song sợ thiên hạ vì thiên hạ tôn Ngài là đấng tiên tri.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et quaerentes eum tenere timuerunt turbas quoniam sicut prophetam eum habebant

Latin Vulgate