Matthew 21:45

وَلَمَّا سَمِعَ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ وَالْفَرِّيسِيُّونَ أَمْثَالَهُ، عَرَفُوا أَنَّهُ تَكَلَّمَ عَلَيْهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И главните свещеници и фарисеите, като чуха притчите Му, разбраха, че говори за тях.

Veren's Contemporary Bible

祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指著他们说的。

和合本 (简体字)

Kad su glavari svećenički i farizeji čuli te njegove prispodobe, razumjeli su da govori o njima.

Croatian Bible

A slyšavše přední kněží podobenství jeho, porozuměli, že by o nich mluvil.

Czech Bible Kralicka

Og da Ypperstepræsterne og Farisæerne hørte hans Lignelser, forstode de, at han talte om dem.

Danske Bibel

En als de overpriesters en Farizeën deze Zijn gelijkenissen hoorden, verstonden zij, dat Hij van hen sprak.

Dutch Statenvertaling

Kaj la ĉefpastroj kaj la Fariseoj, aŭdinte liajn parabolojn, komprenis, ke li parolas pri ili.

Esperanto Londona Biblio

وقتی سران كاهنان و فریسیان مثلهای او را شنیدند فهمیدند كه عیسی به آنها اشاره می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin pappein päämiehet ja Pharisealaiset kuulivat hänen vertauksensa, ymmärsivät he, että hän heistä sanoi.

Finnish Biblia (1776)

Après avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c'était d'eux que Jésus parlait,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse gehört hatten, erkannten sie, daß er von ihnen rede.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè chèf prèt yo ak farizyen yo tande parabòl sa yo, yo vin konprann se pou yo Jezi t'ap pale.

Haitian Creole Bible

ויהי כשמע הכהנים הגדולים והפרושים את משליו ויבינו כי עליהם דבר׃

Modern Hebrew Bible

जब प्रमुख याजकों और फरीसियों ने यीशु की दृष्टान्त कथाएँ सुनीं तो वे ताड़ गये कि वह उन्हीं के बारे में कह रहा था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a főpapok és farizeusok hallván az ő példázatait, megértették, hogy róluk szól.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E i capi sacerdoti e i Farisei, udite le sue parabole, si avvidero che parlava di loro;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa ren'ny lohan'ny mpisorona sy ny Fariseo ny fanoharana nataon'i Jesosy, dia fantany fa ny tenany no nolazainy amin'izany.

Malagasy Bible (1865)

A, ka rongo nga tohunga nui me nga Parihi ki ana kupu whakarite, ka mohio mo ratou ana korero.

Maori Bible

Og da yppersteprestene og fariseerne hørte hans lignelser, skjønte de at han talte om dem.

Bibelen på Norsk (1930)

A usłyszawszy przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie podobieństwa jego, domyślili się, iż o nich mówił;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo essas parábolas, entenderam que era deles que Jesus falava.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

După ce au auzit pildele Lui, preoţii cei mai de seamă şi Fariseii au înţeles că Isus vorbeşte despre ei,

Romanian Cornilescu Version

Y oyendo los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos sus parábolas, entendieron que hablaba de ellos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då nu översteprästerna och fariséerna hörde hans liknelser, förstodo de att det var om dem som han talade.

Swedish Bible (1917)

At nang marinig ng mga pangulong saserdote at ng mga Fariseo ang kaniyang mga talinghaga, ay kanilang napaghalata na sila ang kaniyang pinagsasalitaan.

Philippine Bible Society (1905)

Başkâhinler ve Ferisiler, İsa’nın anlattığı benzetmeleri duyunca bunları kendileri için söylediğini anladılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ακουσαντες οι αρχιερεις και οι Φαρισαιοι τας παραβολας αυτου, ενοησαν οτι περι αυτων λεγει

Unaccented Modern Greek Text

А як первосвященики та фарисеї почули ці притчі Його, то вони зрозуміли, що про них Він говорить.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عیسیٰ کی تمثیلیں سن کر راہنما امام اور فریسی سمجھ گئے کہ وہ ہمارے بارے میں بات کر رہا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các thầy tế lễ cả và người Pha-ri-si nghe những lời ví dụ đó, thì biết Ngài nói về mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cum audissent principes sacerdotum et Pharisaei parabolas eius cognoverunt quod de ipsis diceret

Latin Vulgate