Matthew 20:27

وَمَنْ أَرَادَ أَنْ يَكُونَ فِيكُمْ أَوَّلاً فَلْيَكُنْ لَكُمْ عَبْدًا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и който иска да бъде пръв между вас, ще ви бъде слуга;

Veren's Contemporary Bible

谁愿为首,就必作你们的仆人。

和合本 (简体字)

I tko god hoće da među vama bude prvi, neka vam bude sluga."

Croatian Bible

A kdož by koli mezi vámi chtěl býti první, budiž váš služebník;

Czech Bible Kralicka

og den, som vil være den ypperste iblandt eder, han skal være eders Træl.

Danske Bibel

En zo wie onder u zal willen de eerste zijn, die zij uw dienstknecht.

Dutch Statenvertaling

kaj kiu volas esti la unua inter vi, tiu estu via servisto;

Esperanto Londona Biblio

و هرکه بخواهد بالاتر از همه شود باید غلام همه باشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja joka tahtoo teidän seassanne ensimäinen olla, se olkoon teidän palvelianne.

Finnish Biblia (1776)

et quiconque veut être le premier parmi vous, qu'il soit votre esclave.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und wer irgend unter euch der Erste sein will, soll euer Knecht sein;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si yonn nan nou ta vle chèf, se pou l' esklav nou tout.

Haitian Creole Bible

והחפץ להיות בכם לראש יהי לכם עבד׃

Modern Hebrew Bible

और तुम में से जो कोई पहला बनना चाहे, उसे तुम्हारा दास बनना होगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a ki közöttetek első akar lenni, legyen a ti szolgátok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e chiunque fra voi vorrà esser primo, sarà vostro servitore;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And whosoever will be chief among you, let him be your servant:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary izay te-ho ambony indrindra aminareo dia ho mpanomponareo.

Malagasy Bible (1865)

A ki te mea tetahi kia tupu ko ia hei tino tangata i roto i a koutou, me whakatupu pononga ia ma koutou:

Maori Bible

og den som vil være den første blandt eder, han skal være eders træl,

Bibelen på Norsk (1930)

A ktobykolwiek między wami chciał być pierwszym, niech będzie sługą waszym.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi oricare va vrea să fie cel dintîi între voi, să vă fie rob.

Romanian Cornilescu Version

Y el que quisiere entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och den som vill vara främst bland eder, han vare de andras dräng,

Swedish Bible (1917)

At sinomang magibig na maging una sa inyo ay magiging alipin ninyo:

Philippine Bible Society (1905)

Aranızda birinci olmak isteyen, ötekilerin kulu olsun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και οστις θελη να ηναι πρωτος εν υμιν, ας ηναι δουλος υμων

Unaccented Modern Greek Text

А хто з вас бути першим бажає, нехай буде він вам за раба.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور جو تم میں اوّل ہونا چاہے وہ تمہارا غلام بنے۔

Urdu Geo Version (UGV)

còn kẻ nào muốn làm đầu, thì sẽ làm tôi mọi các ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et qui voluerit inter vos primus esse erit vester servus

Latin Vulgate