وَلِلْوَقْتِ انْفَتَحَتْ أُذْنَاهُ، وَانْحَلَّ رِبَاطُ لِسَانِهِ، وَتَكَلَّمَ مُسْتَقِيمًا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И ушите му се отвориха и връзката на езика му се развърза, и той говореше ясно.
Veren's Contemporary Bible
他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。
和合本 (简体字)
I odmah mu se otvoriše uši i razdriješi spona jezika te stade govoriti razgovijetno.
Croatian Bible
A hned otevříny jsou uši jeho, a rozvázán jest svazek jazyka jeho, i mluvil právě.
Czech Bible Kralicka
Og hans Øren åbnedes, og straks løstes hans Tunges Bånd, og han talte ret.
Danske Bibel
En terstond werden zijn oren geopend, en de band zijner tong werd los, en hij sprak recht.
Dutch Statenvertaling
Kaj liaj oreloj malfermiĝis, kaj la ligilo de lia lango malstreĉiĝis, kaj li parolis klare.
Esperanto Londona Biblio
فوراً گوشهای آن مرد باز شد و لكنت زبانش از بین رفت و خوب حرف میزد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja kohta aukenivat hänen korvansa, ja hänen kielensä side pääsi vallallensa ja puhui selkiästi.
Finnish Biblia (1776)
Aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, sa langue se délia, et il parla très bien.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und alsbald wurden seine Ohren aufgetan, und das Band seiner Zunge wurde gelöst, und er redete recht.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Latou, zòrèy nonm lan louvri, lang nonm lan demare nan bouch li epi li pran pale trè byen.
Haitian Creole Bible
וברגע נפתחו אזניו ויתר קשר לשונו וידבר בשפה ברורה׃
Modern Hebrew Bible
और उसके कान खुल गए, और उसकी जीभ की गांठ भी खुल गई, और वह साफ साफ बोलने लगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És azonnal megnyilatkozának annak fülei: és nyelvének kötele megoldódék, és helyesen beszél vala.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E gli si aprirono gli orecchi; e subito gli si sciolse lo scilinguagnolo e parlava bene.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia nalady ny sofiny, sady voavaha ny fatoran'ny lelany, ka dia nahateny tsara izy.
Malagasy Bible (1865)
Na puare tonu iho ona taringa, korokoro noa ana te here o tona arero, na kua tika ana korero.
Maori Bible
Og straks blev hans ører oplatt, og hans tunges bånd blev løst, og han talte rent.
Bibelen på Norsk (1930)
I wnet się otworzyły uszy jego, i rozwiązała się związka języka jego, i wymawiał dobrze.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E imediatamente abriram-se-lhe os ouvidos, a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Îndată, i s'au deschis urechile, i s'a deslegat limba, şi a vorbit foarte desluşit.
Romanian Cornilescu Version
Y luego fueron abiertos sus oídos, y fué desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Då öppnades hans öron, och hans tungas band löstes, och han talade redigt och klart.
Swedish Bible (1917)
At nangabuksan ang kaniyang mga pakinig, at nakalag ang tali ng kaniyang dila, at siya'y nakapagsalitang malinaw.
Philippine Bible Society (1905)
Adamın kulakları hemen açıldı, dili çözüldü ve düzgün bir şekilde konuşmaya başladı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ευθυς ηνοιχθησαν τα ωτα αυτου και ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου, και ελαλει ορθως.
Unaccented Modern Greek Text
І відкрилися вуха йому, і путо його язика розв'язалось негайно, і він став говорити виразно!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
فوراً آدمی کے کان کھل گئے، زبان کا بندھن ٹوٹ گیا اور وہ ٹھیک ٹھیک بولنے لگا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Tức thì tai được mở ra, lưỡi được thong thả, người nói rõ ràng.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et statim apertae sunt aures eius et solutum est vinculum linguae eius et loquebatur recte
Latin Vulgate