Mark 7:23

جَمِيعُ هذِهِ الشُّرُورِ تَخْرُجُ مِنَ الدَّاخِلِ وَتُنَجِّسُ الإِنْسَانَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Всички тези зли неща излизат отвътре и оскверняват човека.

Veren's Contemporary Bible

这一切的恶都是从里面出来,且能污秽人。

和合本 (简体字)

Sva ta zla iznutra izlaze i onečišćuju čovjeka."

Croatian Bible

Všecky tyto zlé věci pocházejí z vnitřku a poskvrňují člověka.

Czech Bible Kralicka

alle disse onde Ting udgå indvortes fra og gøre Mennesket urent."

Danske Bibel

Al deze boze dingen komen voort van binnen, en ontreinigen den mens.

Dutch Statenvertaling

ĉiuj tiuj malbonoj elvenas de interne kaj profanas la homon.

Esperanto Londona Biblio

اینها همه از درون بیرون می‌آیند و انسان را ناپاک می‌سازند.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kaikki nämät pahuudet sisältä tulevat ulos ja saastuttavat ihmisen.

Finnish Biblia (1776)

Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans, et souillent l'homme.

French Traduction de Louis Segond (1910)

alle diese bösen Dinge gehen von innen heraus und verunreinigen den Menschen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout move bagay sa yo, se nan kè moun sa soti, se yo ki mete yon moun nan kondisyon pou l' pa ka fè sèvis Bondye.

Haitian Creole Bible

כל הרעות האלה מקרב האדם הן יוצאות ומטמאות אתו׃

Modern Hebrew Bible

ये सब बुरी बातें भीतर से आती हैं और व्यक्ति को अशुद्ध बना देती हैं।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mind ezek a gonoszságok belőlről jőnek ki, és megfertőztetik az embert.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tutte queste cose malvage escono dal di dentro e contaminano l’uomo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

All these evil things come from within, and defile the man.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

izany zava-dratsy rehetra izany no mivoaka avy ao anatin'ny olona ka mahaloto azy.

Malagasy Bible (1865)

No roto te putanga ake o enei kino katoa, a ma reira e noa ai te tangata.

Maori Bible

Alle disse onde ting kommer ut innenfra og gjør mennesket urent.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszystkie te złe rzeczy pochodzą z wnętrzności, i pokalają człowieka.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Todos estes males procedem de dentro e contaminam o homem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Toate aceste lucruri rele ies dinlăuntru, şi spurcă pe om.``

Romanian Cornilescu Version

Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Allt detta onda går inifrån ut, och det orenar människan.»

Swedish Bible (1917)

Ang lahat ng masasamang bagay na ito ay sa loob nagsisipanggaling, at nangakakahawa sa tao.

Philippine Bible Society (1905)

Bu kötülüklerin hepsi içten kaynaklanır ve insanı kirletir.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εξερχονται και μολυνουσι τον ανθρωπον.

Unaccented Modern Greek Text

Усе зле це виходить зсередини, і людину опоганює!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ تمام بُرائیاں اندر ہی سے نکل کر انسان کو ناپاک کر دیتی ہیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Hết thảy những điều xấu ấy ra từ trong lòng thì làm cho dơ dáy người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

omnia haec mala ab intus procedunt et communicant hominem

Latin Vulgate