فَذَهَبَ الْجَمِيعُ لِيُكْتَتَبُوا، كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى مَدِينَتِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И всички отиваха да се записват, всеки в своя град.
Veren's Contemporary Bible
众人各归各城,报名上册。
和合本 (简体字)
Svi su išli na popis, svaki u svoj grad.
Croatian Bible
I šli všickni, aby zapsáni byli, jeden každý do svého města.
Czech Bible Kralicka
Og alle gik for at lade sig indskrive, hver til sin By.
Danske Bibel
En zij gingen allen om beschreven te worden, een iegelijk naar zijn eigen stad.
Dutch Statenvertaling
Kaj ĉiuj iris, por esti registritaj, ĉiu al sia urbo.
Esperanto Londona Biblio
پس برای انجام سرشماری هرکسی به شهر خود میرفت
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja kukin meni kaupunkiinsa antamaan itsiänsä arvattaa.
Finnish Biblia (1776)
Tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa ville.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und alle gingen hin, um sich einschreiben zu lassen, ein jeder in seine eigene Stadt.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Tout moun te al fè pran non yo nan lavil kote fanmi yo te soti.
Haitian Creole Bible
וילכו כלם להתפקד איש לעירו׃
Modern Hebrew Bible
सो गणना के लिए हर कोई अपने अपने नगर गया।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mennek vala azért mindenek, hogy beirattassanak, kiki a maga városába.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E tutti andavano a farsi registrare, ciascuno alla sua città.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And all went to be taxed, every one into his own city.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia samy nankany amin'ny tanànany avy izy rehetra mba hosoratana.
Malagasy Bible (1865)
A ka haere nga tangata katoa kia tuhituhia, ia tangata, ia tangata, ki tona ake pa.
Maori Bible
Og alle gikk for å la sig innskrive, hver til sin by.
Bibelen på Norsk (1930)
I szli wszyscy, aby popisani byli, każdy do miasta swego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Toţi se duceau să se înscrie, fiecare în cetatea lui.
Romanian Cornilescu Version
É iban todos para ser empadronados, cada uno á su ciudad.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Då färdades alla var och en till sin stad, för att låta skattskriva sig.
Swedish Bible (1917)
At nagsisiparoon ang lahat upang sila'y mangatala, bawa't isa sa kaniyang sariling bayan.
Philippine Bible Society (1905)
Herkes yazılmak için kendi kentine gitti.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ηρχοντο παντες να απογραφωνται, εκαστος εις την εαυτου πολιν.
Unaccented Modern Greek Text
І всі йшли записатися, кожен у місто своє.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ہر کسی کو اپنے وطنی شہر میں جانا پڑا تاکہ وہاں رجسٹر میں اپنا نام درج کروائے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ai nấy đều đến thành mình khai tên vào sổ.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem
Latin Vulgate