Luke 19:7

فَلَمَّا رَأَى الْجَمِيعُ ذلِكَ تَذَمَّرُوا قَائِلِينَ: «إِنَّهُ دَخَلَ لِيَبِيتَ عِنْدَ رَجُل خَاطِئٍ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И като видяха това, всички негодуваха, казвайки: При грешен човек влезе да отседне.

Veren's Contemporary Bible

众人看见,都私下议论说:他竟到罪人家里去住宿。

和合本 (简体字)

A svi koji to vidješe stadoše mrmljati: "Čovjeku se grešniku svratio!"

Croatian Bible

A viděvše to všickni, reptali, řkouce: K člověku hříšnému se obrátil.

Czech Bible Kralicka

Og da de så det, knurrede de alle og sagde: "Han er gået ind for at tage Herberge hos en syndig Mand."

Danske Bibel

En allen, die het zagen, murmureerden, zeggende: Hij is tot een zondigen man ingegaan, om te herbergen.

Dutch Statenvertaling

Kaj vidinte, ĉiuj murmuris, dirante: Ĉe pekulo li eniris, por gasti.

Esperanto Londona Biblio

وقتی مردم این را دیدند زمزمهٔ نارضایی از آنها برخاست. آنها می‌گفتند: «او مهمان یک خطاكار شده است.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin he sen näkivät, napisivat he kaikki, että hän meni sisälle syntisen miehen tykö olemaan.

Finnish Biblia (1776)

Voyant cela, tous murmuraient, et disaient: Il est allé loger chez un homme pécheur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als sie es sahen, murrten alle und sagten: Er ist eingekehrt, um bei einem sündigen Manne zu herbergen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè yo wè sa, tout moun pran babye, yo t'ap di: Men nonm lan fè ladesant kay yon nonm ki plen peche.

Haitian Creole Bible

וילונו כל הראים לאמר בא ללון בבית איש חוטא׃

Modern Hebrew Bible

जब सब लोगों ने यह देखा तो वे बड़बड़ाने लगे और कहने लगे, “यह एक पापी के घर अतिथि बनने जा रहा है!”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor *ezt* látták, mindnyájan zúgolódának, mondván hogy: Bűnös emberhez ment be szállásra.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E veduto ciò, tutti mormoravano, dicendo: E’ andato ad albergare da un peccatore!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha nahita izany izy rehetra, dia nimonomonona ka nanao hoe: Lasa nandeha hiantrano amin'izay lehilahy mpanota Izy.

Malagasy Bible (1865)

A, i to ratou kitenga, ka amuamu katoa, ka mea, Kua riro ia ki te tangata hara noho ai.

Maori Bible

Og da de så det, knurret de alle og sa: Han gikk inn for å ta herberge hos en syndig mann!

Bibelen på Norsk (1930)

A widząc to wszyscy, szemrali, mówiąc: U człowieka grzesznego gospodą stanął.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd au văzut lucrul acesta, toţi cîrteau şi ziceau: ,,A intrat să găzduiască la un om păcătos!``

Romanian Cornilescu Version

Y viendo esto, todos murmuraban, diciendo que había entrado á posar con un hombre pecador.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men alla som sågo det knorrade och sade: »Han har gått in för att gästa hos en syndare.»

Swedish Bible (1917)

At nang makita nila ito, ay nangagbulongbulungan silang lahat, na nangagsasabi, Siya'y pumasok na nanunuluyan sa isang taong makasalanan.

Philippine Bible Society (1905)

Bunu görenlerin hepsi söylenmeye başladı: “Gidip günahkâr birine konuk oldu!” dediler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ιδοντες απαντες εγογγυζον, λεγοντες οτι εις αμαρτωλον ανθρωπον εισηλθε να καταλυση.

Unaccented Modern Greek Text

А всі, як побачили це, почали нарікати, і казали: Він до грішного мужа в гостину зайшов!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ دیکھ کر باقی تمام لوگ بڑبڑانے لگے، ”اِس کے گھر میں جا کر وہ ایک گناہ گار کے مہمان بن گئے ہیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ai nấy thấy vậy, đều lằm bằm rằng: Người nầy vào nhà kẻ có tội mà trọ!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cum viderent omnes murmurabant dicentes quod ad hominem peccatorem devertisset

Latin Vulgate