Luke 19:4

فَرَكَضَ مُتَقَدِّمًا وَصَعِدَ إِلَى جُمَّيْزَةٍ لِكَيْ يَرَاهُ، لأَنَّهُ كَانَ مُزْمِعًا أَنْ يَمُرَّ مِنْ هُنَاكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И се завтече напред и се покачи на една смокиня, за да Го види; защото щеше да мине през онзи път.

Veren's Contemporary Bible

就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。

和合本 (简体字)

Potrča naprijed, pope se na smokvu da ga vidi jer je onuda imao proći.

Croatian Bible

A předběh napřed, vstoupil na strom planého fíku, aby jej viděl; neb tudy měl jíti.

Czech Bible Kralicka

Og han løb forud og steg op i et Morbær Figentræ, for at han kunde se ham; thi han skulde komme frem ad den Vej.

Danske Bibel

En vooruitlopende, klom hij op een wilden vijgeboom, opdat hij Hem mocht zien; want Hij zou door dien weg voorbijgaan.

Dutch Statenvertaling

Kaj antaŭkurinte antaŭen, li supreniris sur sikomorarbon, por lin vidi; ĉar li estis preterpasonta tie.

Esperanto Londona Biblio

پس جلو دوید و از درخت چناری بالا رفت تا او را ببیند، چون قرار بود عیسی از آن راه بگذرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän samosi edelle, meni ylös yhteen metsä-fikunapuuhun, että hän olis saanut hänen nähdä; sillä sen kautta oli hän vaeltava.

Finnish Biblia (1776)

Il courut en avant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er lief voraus und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, auf daß er ihn sähe; denn er sollte daselbst durchkommen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li pran kouri devan; li moute sou yon pye sikomò pou l' wè Jezi ki te gen pou l' te pase bò la.

Haitian Creole Bible

ויקדם וירץ ויעל על שקמה לראותו כי שם הדרך אשר יעבר בה׃

Modern Hebrew Bible

सो वह सब के आगे दौड़ता हुआ एक गूलर के पेड़ पर जा चढ़ा ताकि, वह उसे देख सके क्योंकि यीशु को उसी रास्ते से होकर निकलना था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És előre futván felhága egy eperfüge fára, hogy őt lássa; mert arra vala elmenendő.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora corse innanzi, e montò sopra un sicomoro, per vederlo, perch’egli avea da passar per quella via.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nihazakazaka nialoha izy ka nananika aviavy hizaha an'i Jesosy; fa efa handalo tamin'izany lalana izany Izy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka oma ia ki mua, a kake ana ki tetahi hokamora, kia kite i a ia: meake hoki ia tika ra reira.

Maori Bible

Da sprang han i forveien og steg op i et morbærtre for å få se ham; for hans vei gikk der forbi.

Bibelen på Norsk (1930)

A bieżawszy naprzód, wstąpił na drzewo leśnej figi, aby go ujrzał; bo tamtędy iść miał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A alergat înainte, şi s'a suit într'un dud ca să -L vadă; pentrucă pe drumul acela avea să treacă.

Romanian Cornilescu Version

Y corriendo delante, subióse á un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då skyndade han i förväg och steg upp i ett mullbärsfikonträd för att få se honom, ty han skulle komma den vägen fram.

Swedish Bible (1917)

At tumakbo siya sa unahan, at umakyat sa isang punong kahoy na sikomoro upang makita siya: sapagka't siya'y magdaraan sa daang yaon.

Philippine Bible Society (1905)

İsa’yı görebilmek için önden koşup bir yabanıl incir ağacına tırmandı. Çünkü İsa oradan geçecekti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και δραμων εμπρος ανεβη επι συκομορεαν δια να ιδη αυτον επειδη δι εκεινης της οδου εμελλε να περαση.

Unaccented Modern Greek Text

І, забігши вперед, він виліз на фіґове дерево, щоб бачити Його, бо Він мав побіч нього проходити.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس لئے وہ دوڑ کر آگے نکلا اور اُسے دیکھنے کے لئے انجیر توت کے درخت پر چڑھ گیا جو راستے میں تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, Xa-chê chạy trước, trèo lên cây sung, để ngó thấy Ðức Chúa Jêsus, vì Ngài phải đi qua đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et praecurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret illum quia inde erat transiturus

Latin Vulgate