ثُمَّ جَاءَ الثَّانِي قَائِلاً: يَا سَيِّدُ، مَنَاكَ عَمِلَ خَمْسَةَ أَمْنَاءٍ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Дойде и вторият и каза: Господарю, твоята мнаса принесе пет мнаси.
Veren's Contemporary Bible
第二个来,说:主啊!你的一锭银子,已经赚了五锭。
和合本 (简体字)
Dođe i drugi govoreći: 'Mna je tvoja, gospodaru, donijela pet mna.'
Croatian Bible
A druhý přišel, řka: Pane, hřivna tvá získala pět hřiven.
Czech Bible Kralicka
Og den anden kom og sagde: Herre! dit Pund har indbragt fem Pund.
Danske Bibel
En de tweede kwam, en zeide: Heer, uw pond heeft vijf ponden gewonnen.
Dutch Statenvertaling
Kaj venis la dua, kaj diris: Sinjoro, via min’o faris kvin min’ojn.
Esperanto Londona Biblio
دومی آمد و گفت: 'ارباب، پول تو پنج برابر شده است.'
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Toinen myös tuli ja sanoi: herra, sinun leiviskäs on viisi leiviskää kasvattanut.
Finnish Biblia (1776)
Le second vint, et dit: Seigneur, ta mine a produit cinq mines.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und der zweite kam und sagte: Herr, dein Pfund hat fünf Pfunde eingetragen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Dezyèm lan vini, li di: Monwa, pyès lò ou te ban mwen an rapòte senk lòt pyès.
Haitian Creole Bible
ויבא השני ויאמר אדני מנה שלך עשה חמשת מנים׃
Modern Hebrew Bible
“फिर दूसरा सेवक आया और उसने कहा, ‘हे स्वामी, तेरी थैलियों से पाँच थैलियाँ और कमाई हैं।’
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És jöve a második, mondván: Uram, a te gírád öt gírát nyert.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poi venne il secondo, dicendo: La tua mina, signore, ha fruttato cinque mine.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia tonga ny anankiray koa ka nanao hoe: Tompoko, ny farantsanao iray efa tonga farantsa dimy.
Malagasy Bible (1865)
A, ko te haerenga mai o te tuarua, ka mea, E te ariki, e rima nga pauna kua mahia ki tau pauna.
Maori Bible
Og den annen kom og sa: Herre! ditt pund har gitt fem pund.
Bibelen på Norsk (1930)
Przyszedł i drugi, mówiąc: Panie! grzywna twoja pięć grzywien urobiła.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
A venit al doilea, şi i -a zis: ,,Doamne, polul tău a mai adus cinci poli.``
Romanian Cornilescu Version
Y vino otro, diciendo: Señor, tu mina ha hecho cinco minas.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Därefter kom den andre i ordningen och sade: 'Herre, ditt pund har avkastat fem pund.'
Swedish Bible (1917)
At dumating ang ikalawa, na nagsasabi, Panginoon, nagtubo ang iyong mina ng limang mina.
Philippine Bible Society (1905)
“İkincisi gelip, ‘Efendimiz, senin bir minan beş mina daha kazandı’ dedi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ηλθεν ο δευτερος, λεγων Κυριε, η μνα σου εκαμε πεντε μνας.
Unaccented Modern Greek Text
І другий прийшов і сказав: Пане, твоя міна п'ять мін принесла.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
پھر دوسرا نوکر آیا۔ اُس نے کہا، ’جناب، آپ کے ایک سِکے سے پانچ ہو گئے ہیں۔‘
Urdu Geo Version (UGV)
Người thứ hai đến thưa rằng: Lạy chúa, nén bạc của Chúa sanh lợi ra được năm nén.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et alter venit dicens domine mna tua fecit quinque mnas
Latin Vulgate