«إِنْسَانَانِ صَعِدَا إِلَى الْهَيْكَلِ لِيُصَلِّيَا، وَاحِدٌ فَرِّيسِيٌّ وَالآخَرُ عَشَّارٌ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Двама души: единият фарисей, а другият бирник, се изкачиха в храма да се помолят.
Veren's Contemporary Bible
说:有两个人上殿里去祷告:一个是法利赛人,一个是税吏。
和合本 (简体字)
"Dva čovjeka uziđoše u Hram pomoliti se: jedan farizej, drugi carinik.
Croatian Bible
Dva muži vstupovali do chrámu, aby se modlili, jeden farizeus a druhý publikán.
Czech Bible Kralicka
"Der gik to Mænd op til Helligdommen for at bede; den ene var en Farisæer, og den anden en Tolder.
Danske Bibel
Twee mensen gingen op in den tempel om te bidden, de een was een Farizeër, en de ander een tollenaar.
Dutch Statenvertaling
Du homoj supreniris en la templon, por preĝi; unu estis Fariseo, kaj la alia estis impostisto.
Esperanto Londona Biblio
«دو نفر برای دعا به معبد بزرگ رفتند، یكی فریسی و دیگری باجگیر بود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kaksi ihmistä meni ylös templiin rukoilemaan, yksi Pharisealainen ja toinen Publikani.
Finnish Biblia (1776)
Deux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était pharisien, et l'autre publicain.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Zwei Menschen gingen hinauf in den Tempel, um zu beten, der eine ein Pharisäer und der andere ein Zöllner.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Dezòm moute nan tanp lan al lapriyè. Yonn te yon farizyen, lòt la yon pèseptè kontribisyon.
Haitian Creole Bible
שני אנשים עלו אל המקדש להתפלל האחד פרוש והאחד מוכס׃
Modern Hebrew Bible
“मन्दिर में दो व्यक्ति प्रार्थना करने गये, एक फ़रीसी था और दूसरा कर वसूलने वाला।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Két ember méne fel a templomba imádkozni; az egyik farizeus, és a másik vámszedő.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Due uomini salirono al tempio per pregare; l’uno Fariseo, e l’altro pubblicano.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Nisy roa lahy niakatra teo an-kianjan'ny tempoly hivavaka, ny anankiray Fariseo, ary ny anankiray mpamory hetra.
Malagasy Bible (1865)
Tokorua nga tangata i haere ki te temepara ki te inoi; he Parihi tetahi, ko tetahi he pupirikana.
Maori Bible
To menn gikk op til templet for å bede; den ene var en fariseer og den andre en tolder.
Bibelen på Norsk (1930)
Dwoje ludzi wstąpiło do kościoła, aby się modlili, jeden Faryzeusz a drugi celnik.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
,,Doi oameni s'au suit la Templu să se roage; unul era Fariseu, şi altul vameş.
Romanian Cornilescu Version
Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
»Två män gingo upp i helgedomen för att bedja; den ene var en farisé och den andre en publikan.
Swedish Bible (1917)
May dalawang lalaking nagsipanhik sa templo upang magsipanalangin; ang isa'y Fariseo, at ang isa'y maniningil ng buwis.
Philippine Bible Society (1905)
Kendi doğruluklarına güvenip başkalarına tepeden bakan bazı kişilere İsa şu benzetmeyi anlattı: “Biri Ferisi, öbürü vergi görevlisi iki kişi dua etmek üzere tapınağa çıktı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον δια να προσευχηθωσιν, ο εις Φαρισαιος και ο αλλος τελωνης.
Unaccented Modern Greek Text
Два чоловіки до храму ввійшли помолитись, один фарисей, а другий був митник.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
”دو آدمی بیت المُقدّس میں دعا کرنے آئے۔ ایک فریسی تھا اور دوسرا ٹیکس لینے والا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Có hai người lên đền thờ cầu nguyện: một người Pha-ri-si và một người thâu thuế.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
duo homines ascenderunt in templum ut orarent unus Pharisaeus et alter publicanus
Latin Vulgate