Luke 14:22

فَقَالَ الْعَبْدُ: يَا سَيِّدُ، قَدْ صَارَ كَمَا أَمَرْتَ، وَيُوجَدُ أَيْضًا مَكَانٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И слугата каза: Господарю, направено е, каквото си заповядал, и има още място.

Veren's Contemporary Bible

仆人说:主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。

和合本 (简体字)

I sluga reče: 'Gospodaru, učinjeno je što si naredio i još ima mjesta.'

Croatian Bible

I řekl služebník: Pane, stalo se, jakož jsi rozkázal, a ještěť místo jest.

Czech Bible Kralicka

Og Tjeneren sagde: Herre! det er sket, som du befalede, og der er endnu Rum.

Danske Bibel

En de dienstknecht zeide: Heere, het is geschied, gelijk gij bevolen hebt, en nog is er plaats.

Dutch Statenvertaling

Kaj la servisto diris: Sinjoro, estas farita tio, kion vi ordonis, kaj ankoraŭ estas loko.

Esperanto Londona Biblio

بعداً غلام گفت: 'ارباب، امر تو اطاعت شد و هنوز هم، جا هست.'

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja palvelia sanoi: herra, minä olen tehnyt niinkuin sinä käskit, ja vielä nyt siaa on.

Finnish Biblia (1776)

Le serviteur dit: Maître, ce que tu as ordonné a été fait, et il y a encore de la place.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der Knecht sprach: Herr, es ist geschehen, wie du befohlen hast, und es ist noch Raum.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, domestik la di: Mèt, nou fè tou sa ou te mande nou fè, men gen plas toujou.

Haitian Creole Bible

ויאמר העבד אדני כאשר צוית כן נעשה ויש עוד מקום׃

Modern Hebrew Bible

“उस दास ने कहा, ‘हे स्वामी, तुम्हारी आज्ञा पूरी कर दी गयी है किन्तु अभी भी स्थान बचा है।’

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda a szolga: Uram, meglett a mint parancsolád, és mégis van hely.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi il servitore disse: Signore, s’è fatto come hai comandato, e ancora c’è posto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy ilay mpanompo: Tompoko, efa natao izay nandidianao, ary mbola tsy feno ihany ny trano.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea te pononga, E kara, kua rite tau i mea ai, a tenei ano he wahi takoto noa.

Maori Bible

Og tjeneren sa: Herre! det er gjort som du bød, og der er ennu rum.

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekł sługa: Panie! stało się, jakoś rozkazał, a jeszcze miejsce jest.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

La urmă, robul a zis: ,Stăpîne, s'a făcut cum ai poruncit, şi tot mai este loc.`

Romanian Cornilescu Version

Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aun hay lugar.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sedan sade tjänaren: 'Herre, vad du befallde har blivit gjort, men har är ännu rum.'

Swedish Bible (1917)

At sinabi ng alipin, panginoon, nagawa na ang ipinagutos mo, at gayon ma'y maluwag pa.

Philippine Bible Society (1905)

“Köle, ‘Efendim, buyruğun yerine getirilmiştir, ama daha yer var’ dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπεν ο δουλος Κυριε, εγεινεν ως προσεταξας, και ειναι ετι τοπος.

Unaccented Modern Greek Text

І згодом раб повідомив: Пане, сталося так, як звелів ти, та місця є ще.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر واپس آ کر اُس نے مالک کو اطلاع دی، ’جناب، جو کچھ آپ نے کہا تھا پورا ہو چکا ہے۔ لیکن اب بھی مزید لوگوں کے لئے گنجائش ہے۔‘

Urdu Geo Version (UGV)

Sau lại đầy tớ trình rằng: Thưa chủ, điều chủ dạy, đã làm rồi, mà hãy còn thừa chỗ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ait servus domine factum est ut imperasti et adhuc locus est

Latin Vulgate