بِأَحْشَاءِ رَحْمَةِ إِلهِنَا الَّتِي بِهَا افْتَقَدَنَا الْمُشْرَقُ مِنَ الْعَلاَءِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
поради милосърдието на нашия Бог, с което ни посети Зора отгоре,
Veren's Contemporary Bible
因我们 神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,
和合本 (简体字)
darom premilosrdnog srca Boga našega po kojem će nas pohoditi Mlado sunce s visine
Croatian Bible
Skrze srdečné milosrdenství Boha našeho, v němžto navštívil nás, vyšed z výsosti,
Czech Bible Kralicka
for vor Guds inderlige Barmhjertigheds Skyld, ved hvilken Lyset fra det høje har besøgt os
Danske Bibel
door de innerlijke bewegingen der barmhartigheid onzes Gods, met welke ons bezocht heeft de Opgang uit de hoogte;
Dutch Statenvertaling
Pro la kompata koro de nia Dio, Per kiu nin vizitis la sunleviĝo de supre,
Esperanto Londona Biblio
زیرا از رحمت و دلسوزی خدای ماست كه خورشید صبحگاهی از آسمان بر ما طلوع خواهد كرد
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Meidän Jumalan sydämellisen laupiuden kautta, jolla meitä on etsinyt koitto ylhäältä,
Finnish Biblia (1776)
Grâce aux entrailles de la miséricorde de notre Dieu, En vertu de laquelle le soleil levant nous a visités d'en haut,
French Traduction de Louis Segond (1910)
durch die herzliche Barmherzigkeit unseres Gottes, in welcher uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Tou sa, paske Bondye nou an gen kè sansib, li renmen nou anpil. L'ap fè yon limyè soti anwo vin klere nou tankou solèy k'ap leve.
Haitian Creole Bible
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
Modern Hebrew Bible
“हमारे परमेश्वर के कोमल अनुग्रह से एक नये दिन का प्रभात हम पर ऊपर से उतरेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A mi Istenünk nagy irgalmasságáért, a melylyel meglátogatott minket a naptámadat a magasságból,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
dovuta alle viscere di misericordia del nostro Dio, per le quali l’Aurora dall’alto ci visiterà
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Noho ny halehiben'ny famindram-pon'Andriamanitsika, izay hiposahan'ny mazava avy any amin'ny avo ho antsika.
Malagasy Bible (1865)
He mea hoki na te aroha, na te mahi tohu a to tatou Atua; na reira hoki i puta mai ai te puaotanga o runga ki a tatou,
Maori Bible
for vår Guds miskunnelige hjertelags skyld, som lot solopgang fra det høie gjeste oss,
Bibelen på Norsk (1930)
Przez wnętrzności miłosierdzia Boga naszego, w których nawiedził nas Wschód z wysokości.
Polish Biblia Gdanska (1881)
graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos visitou a aurora lá do alto,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
datorită marei îndurări a Dumnezeului nostru, în urma căreia ne -a cercetat Soarele care răsare din înălţime,
Romanian Cornilescu Version
Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó de lo alto el Oriente,
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Så skall ske för vår Guds förbarmande kärleks skull, som skall låta ett ljus gå upp och skåda ned till oss från höjden,
Swedish Bible (1917)
Dahil sa magiliw na habag ng aming Dios, Ang pagbubukang liwayway buhat sa kaitaasan ay dadalaw sa atin,
Philippine Bible Society (1905)
[] Çünkü Tanrımız’ın yüreği merhamet doludur. O’nun merhameti sayesinde, Yücelerden doğan Güneş, Karanlıkta ve ölümün gölgesinde yaşayanlara ışık saçmak Ve ayaklarımızı esenlik yoluna yöneltmek üzere Yardımımıza gelecektir.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
δια σπλαγχνα ελεους του Θεου ημων με τα οποια επεσκεφθη ημας ανατολη εξ υψους,
Unaccented Modern Greek Text
через велике милосердя нашого Бога, що ним Схід із висоти нас відвідав,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ہمارے اللہ کی بڑی رحمت کی وجہ سے ہم پر الٰہی نور چمکے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì Ðức Chúa Trời chúng tôi động lòng thương xót, Và mặt trời mọc lên từ nơi cao thăm viếng chúng tôi,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
per viscera misericordiae Dei nostri in quibus visitavit nos oriens ex alto
Latin Vulgate