Leviticus 18:7

عَوْرَةَ أَبِيكَ وَعَوْرَةَ أُمِّكَ لاَ تَكْشِفْ. إِنَّهَا أُمُّكَ لاَ تَكْشِفْ عَوْرَتَهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Голотата на баща си и голотата на майка си да не откриваш; тя ти е майка, да не откриваш голотата й.

Veren's Contemporary Bible

不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。她是你的母亲,不可露她的下体。

和合本 (简体字)

Ne otkrivaj golotinje svoga oca ni golotinje svoje majke. Majka ti je, ne otkrivaj njezine golotinje!

Croatian Bible

Hanby otce svého a matky své neodkryješ; matka tvá jest, neodkryješ hanby její.

Czech Bible Kralicka

Din Faders og din Moders Blusel må du ikke blotte; hun er din Moder, du må ikke blotte hendes Blusel!

Danske Bibel

Gij zult de schaamte uws vaders en de schaamte uwer moeder niet ontdekken; zij is uw moeder; gij zult haar schaamte niet ontdekken.

Dutch Statenvertaling

La nudecon de via patro kaj la nudecon de via patrino ne malkovru: ŝi estas via patrino, ne malkovru ŝian nudecon.

Esperanto Londona Biblio

با مادرت همبستر مشو، زیرا با این کار، مادر خود را بی‌عصمت می‌سازی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinun isäs häpyä, ja äitis häpyä ei sinun pidä paljastaman. Se on sinun äitis, älä siis hänen häpyänsä paljasta.

Finnish Biblia (1776)

Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère. C'est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Blöße deines Vaters und die Blöße deiner Mutter sollst du nicht aufdecken; sie ist deine Mutter, du sollst ihre Blöße nicht aufdecken;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Piga ou jete dezonè sou papa ou pou ou kouche madanm li, se manman ou li ye. Pa jete dezonè sou manman ou.

Haitian Creole Bible

ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה׃

Modern Hebrew Bible

“तुम्हें अपने पिता का अपमान नहीं करना चाहिए अर्थात् तुम्हें अपनी माता के साथ यौन सम्बन्ध नहीं करना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A te atyádnak szemérmét és a te anyádnak szemérmét fel ne fedd; a te anyád ő, fel ne fedd az ő szemérmét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non scoprirai la nudità di tuo padre, né la nudità di tua madre: è tua madre; non scoprirai la sua nudità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza mandry amin'izay nandrian'ny rainao; fa reninao izy, ka aza mandry aminy.

Malagasy Bible (1865)

Kei hurahia e koe tou papa, tou whaea ranei, kia takoto tahanga: ko tou whaea ia; kei hurahia e koe kia takoto tahanga.

Maori Bible

Din fars og din mors leie skal du ikke vanære; hun er din mor, du skal ikke ha omgang med henne.

Bibelen på Norsk (1930)

Sromoty ojca twego, także sromoty matki twojej nie odkryjesz; matką twoją jest, nie odkryjesz sromoty jej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu descoperi goliciunea tatălui tău, nici goliciunea mamei tale. Ţi-este mamă: să nu -i descoperi goliciunea.

Romanian Cornilescu Version

La desnudez de tu padre, ó la desnudez de tu madre, no descubrirás: tu madre es, no descubrirás su desnudez.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Du skall icke blotta din faders blygd genom att blotta din moders blygd; hon är din moder, du skall icke blotta hennes blygd.

Swedish Bible (1917)

Ang kahubaran ng iyong ama, o ang kahubaran ng iyong ina ay huwag mong ililitaw: siya'y iyong ina; huwag mong ililitaw ang kahubaran niya.

Philippine Bible Society (1905)

Annenle cinsel ilişkide bulunarak babanın namusuna dokunmayacaksın. O senin annendir. Onunla ilişki kurmayacaksın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ασχημοσυνην πατρος σου, η ασχημοσυνην μητρος σου δεν θελεις αποκαλυψει ειναι μητηρ σου δεν θελεις αποκαλυψει την ασχημοσυνην αυτης.

Unaccented Modern Greek Text

Наготи батька свого й наготи матері своєї не відкриєш, вона мати твоя, не відкриєш наготи її!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنی ماں سے ہم بستر نہ ہونا، ورنہ تیرے باپ کی بےحرمتی ہو جائے گی۔ وہ تیری ماں ہے، اِس لئے اُس سے ہم بستر نہ ہونا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ cấu hiệp cùng mẹ mình; bằng cấu hiệp, tất làm nhục cho cha mẹ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius

Latin Vulgate