مَاعَافَتْ نَفْسِي أَنْ تَمَسَّهَا، هذِه صَارَتْ مِثْلَ خُبْزِيَ الْكَرِيهِ!
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Душата ми отказваше да ги докосне, те ми станаха като безвкусното ми ястие.
Veren's Contemporary Bible
看为可厌的食物,我心不肯挨近。
和合本 (简体字)
Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
Croatian Bible
Ach, kterýchž se ostýchala dotknouti duše má, ty jsou již bolesti těla mého.
Czech Bible Kralicka
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
Danske Bibel
Mijn ziel weigert uw woorden aan te roeren; die zijn als mijn laffe spijze.
Dutch Statenvertaling
Kion ne volis tuŝi mia animo, Tio nun estas abomeninde mia manĝaĵo.
Esperanto Londona Biblio
برای خوردن اینگونه غذاها اشتها ندارم و از هر چیزی که میخورم، حالم به هم میخورد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jota minun sieluni ennen kuoitti, se on nyt minun ruokani minun kipuni tähden.
Finnish Biblia (1776)
Ce que je voudrais ne pas toucher, C'est là ma nourriture, si dégoûtante soit-elle!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Was meine Seele sich weigerte anzurühren, das ist wie meine ekle Speise.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen pa menm gen apeti pou bagay konsa. Tou sa mwen manje fè kè m' tounen.
Haitian Creole Bible
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃
Modern Hebrew Bible
इस भोजन को छूने से मैं इन्कार करता हूँ। इस प्रकार का भोजन मुझे तंग कर डालता है। मेरे लिये तुम्हारे शब्द ठीक उसी प्रकार के हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Lelkem iszonyodik érinteni is; olyanok azok nékem, mint a megromlott kenyér!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
L’anima mia rifiuta di toccare una simil cosa, essa è per me come un cibo ripugnante.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
Malagasy Bible (1865)
Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
Maori Bible
Det byr mig imot å røre ved det; det er for mig som utskjemt mat.
Bibelen på Norsk (1930)
Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Orice lucru de care aş vrea să nu m'ating, acela -i hrana mea, fie cît de greţoasă ea!
Romanian Cornilescu Version
Las cosas que mi alma no quería tocar, Por los dolores son mi comida.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Så vägrar nu min själ att komma vid detta, det är för mig en vämjelig spis.
Swedish Bible (1917)
Tinatanggihang hipuin ng aking kaluluwa; mga karumaldumal na pagkain sa akin.
Philippine Bible Society (1905)
Böyle yiyeceklere dokunmak istemiyorum, Beni hasta ediyorlar.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Τα πραγματα, τα οποια η ψυχη μου απεστρεφετο να εγγιση, εγειναν ως το αηδες φαγητον μου.
Unaccented Modern Greek Text
Чого не хотіла торкнутись душа моя, все те стало мені за поживу в хворобі...
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ایسی چیز کو مَیں چھوتا بھی نہیں، ایسی خوراک سے مجھے گھن ہی آتی ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vật gì linh hồn tôi từ chối đá đến, Lại trở nên vật thực gớm ghê của tôi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
Latin Vulgate