Isaiah 3

For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
Бо Господь ось, Господь Саваот візьме з Єрусалиму й з Юдеї підпору й опору: усяку підпору від хліба, і всяку підпору води,
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
лицаря та вояка, суддю та пророка, і чарівника та старого,
The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
п'ятдесятника та родовитого, і радника, і в мистецтві премудрого, і в закляттях умілого,
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
і за правителів дам юнаків, і дітваки запанують над ними!
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
І буде чавити народ один одного, і кожен свого ближнього! Повстане хлопчак на старого, а легковажений на поважаного...
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
Бо схопить брат брата свого в домі батька свого та й скаже: Ти маєш одежу, то будь нашим правителем, і під рукою твоєю хай буде руїна оця!
In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
Того дня він підійме свій голос та й скаже: Не буду я рани обв'язувати вам, бо в домі моєму немає ні хліба, ні одягу, не настановляйте мене за правителя люду!
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
Бо рухнув Єрусалим, і впала Юдея, бо їхній язик та їхній чин проти Господа, щоб упертими бути очам Його слави...
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
Проти них свідчить вираз лиця їхнього, а гріх свій вони виявляють, немов той Содом, не перечать. Горе їхній душі, бо вчинили вони собі зло!
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
Скажіте про праведного: Буде добре йому, бо вони споживуть плід учинків своїх.
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
Та горе безбожному, зле, бо йому буде зроблений чин його рук!
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
Народ Мій, дітиська його утискають, а жінки мають гору над ним... Народе ти Мій, твої провідники вчинили блудячим тебе, і дорогу стежок твоїх сплутали!
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
Господь став на прю, і стоїть, щоб судити народи.
The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
Господь іде на суд, щоб судитись з старшими народу Свого та з вождями його: Ви виноградника знищили, грабунок з убогого в ваших домах!
What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
Що це сталося вам, що народ Мій ви гнобите та утискаєте вбогих? Так говорить Господь, Бог Саваот.
Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
І промовив Господь: Зате, що дочки Сіонські загорділи, і ходять витягненошиї, і моргають очима, і все ходять дрібними крочками, і дзвонять спряжками на ногах своїх,
Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
тому вчинить Господь тім'я Сіонських дочок паршивим, і їхній сором обнажить Господь!...
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
Того дня поскидає Господь окрасу спряжок на їхніх ногах, і чільця, і місяці,
The chains, and the bracelets, and the mufflers,
сережки, нараменники, і серпанки,
The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
і завої, і ланцюжки на ногах, і пояски, і пляшечки з пахощами, і чарівничі привіски,
The rings, and nose jewels,
персні, і сережки носові,
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
чудові убрання, і окриття, і намітки та торби,
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
дзеркала й льняні хитони та турбани, і прозорі покривала.
And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
І станеться, замість бальзаму сморід буде, і замість пояса шнур, а замість мистецько укладених кучерів лисина, і замість хитона цінного верета з паском, а замість краси спаленина!
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Попадають мужі твої від меча, а лицарство твоє на війні,
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
і будуть стогнати та плакати ворота її, і буде спустошена, й сяде на землю Сіонська дочка...