فَلاَ يَكُونُ لِمِصْرَ عَمَلٌ يَعْمَلُهُ رَأْسٌ أَوْ ذَنَبٌ، نَخْلَةٌ أَوْ أَسَلَةٌ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И няма да има за Египет дело, което главата или опашката, палмовият клон или тръстиката да може да извърши.
Veren's Contemporary Bible
埃及中,无论是头与尾,棕枝与芦苇,所做之工都不成就。
和合本 (简体字)
U Egiptu više ne može uspjeti ništa od onog što čine glava i rep, palma i sita.
Croatian Bible
Aniž bude dílo v Egyptě, kteréž by učinila hlava neb ocas, ratolest aneb sítí.
Czech Bible Kralicka
For Ægypten lykkes intet, hverken for Hoved eller Hale, Palme eller Siv.
Danske Bibel
En er zal geen werk wezen voor de Egyptenaren, hetwelk het hoofd of de staart, de tak of de bieze doen mag.
Dutch Statenvertaling
Kaj estos en Egiptujo nenia faro, kiun farus kapo aŭ vosto, branĉo aŭ kano.
Esperanto Londona Biblio
هیچکس در مصر نمیتواند کمکی کند. نه غنی و نه فقیر، نه آدم مهم و نه آدم گمنام.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja ei pidä Egyptillä oleman päätä eli häntää, oksaa eli kantoa.
Finnish Biblia (1776)
Et l'Egypte sera hors d'état de faire Ce que font la tête et la queue, La branche de palmier et le roseau.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und von Ägypten wird keine Tat geschehen, welche Haupt oder Schwanz, Palmzweig oder Binse verrichte. -
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Nan peyi Lejip, pesonn, rich kou pòv, gwo kou piti, pa ka fè anyen pou peyi a ankò.
Haitian Creole Bible
ולא יהיה למצרים מעשה אשר יעשה ראש וזנב כפה ואגמון׃
Modern Hebrew Bible
मिस्र के लिए कोई कुछ नहीं कर पाएगा। (फिर चाहे वे सिर हो अथवा पूँछ, “खजूर की शाखायें हो या सरकंडे।” अर्थात् “महत्वपूर्ण हो या महत्वहीन लोग।”)
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És nem lesz Égyiptomnak semmi munkája, a melyet cselekednék a fő és fark, a pálmaág és a káka.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E nulla gioverà all’Egitto di quel che potran fare il capo o la coda, la palma o il giunco.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Samy tsy hahatontosa ny asany ny Egyptiana, na ny loha na ny rambo, na ny sampan-drofia na ny zozoro.
Malagasy Bible (1865)
Ka kahore noa iho ano he mahi ma Ihipa, hei mahinga ma te upoko, ma te hiawero, ma te nikau, ma te wiwi.
Maori Bible
Og ikke skal nogen gjerning lykkes for Egypten, enten det så er hode eller hale, palmegren eller siv som gjør den.
Bibelen på Norsk (1930)
I nie będzie żadna sprawa w Egipcie, którąby uczynić miała głowa albo ogon, gałąź albo sitowie
Polish Biblia Gdanska (1881)
E não haverá para o Egito coisa alguma que possa fazer cabeça ou cauda, ramo ou junco.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
şi Egiptul nu va avea pe nimeni, care să poată face ceva, nici cap, nici coadă, nici ramură de finic, nici trestie!
Romanian Cornilescu Version
Y no aprovechará á Egipto cosa que haga la cabeza ó la cola, el ramo ó el junco.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och Egypten skall icke hava framgång i vad någon där gör, evad han är huvud eller svans, evad han är palmtopp eller sävstrå.
Swedish Bible (1917)
Hindi na magkakaroon man sa Egipto ng anomang gawain, na magagawa ng ulo o ng buntot, sanga ng palma, o tambo.
Philippine Bible Society (1905)
Mısır’da kimsenin yapabileceği bir şey kalmadı; Ne başın ne kuyruğun, ne hurma dalının ne de sazın.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και δεν θελει εισθαι εργον δια την Αιγυπτον, το οποιον η κεφαλη η η ουρα, ο κλαδος η ο σπαρτος, να δυναται να καμη.
Unaccented Modern Greek Text
І Єгипет не матиме діла, що вміли б вчинити його голова або хвіст, пальмова галузка чи очеретина.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُس کی کوئی بات نہیں بنتی، خواہ سر ہو یا دُم، کونپل ہو یا تنا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Chẳng có việc gì mà đầu và đuôi, cây kè và cây lau sẽ làm ra được cho Ê-díp-tô cả.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et non erit Aegypto opus quod faciat caput et caudam incurvantem et refrenantem
Latin Vulgate