بِالإِيمَانِ إِسْحَاقُ بَارَكَ يَعْقُوبَ وَعِيسُو مِنْ جِهَةِ أُمُورٍ عَتِيدَةٍ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
С вяра Исаак благослови Яков и Исав за неща, които щяха да дойдат.
Veren's Contemporary Bible
以撒因著信,就指著将来的事给雅各、以扫祝福。
和合本 (简体字)
Vjerom baš u pogledu budućnosti Izak blagoslovi Jakova i Ezava.
Croatian Bible
Věrou o budoucích věcech požehnání dal Izák Jákobovi a Ezau.
Czech Bible Kralicka
Ved Tro udtalte Isak Velsignelse over Jakob og Esau angående kommende Ting.
Danske Bibel
Door het geloof heeft Izak zijn zonen Jakob en Ezau gezegend aangaande toekomende dingen.
Dutch Statenvertaling
Per la fido Isaak benis Jakobon kaj Esavon pri estontaj aferoj.
Esperanto Londona Biblio
ایمان باعث شد كه اسحاق یعقوب و عیسو را بركت دهد و از امور آینده سخن گوید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Uskon kautta siunasi Isaak tulevaisista asioista Jakobia ja Esauta.
Finnish Biblia (1776)
C'est par la foi qu'Isaac bénit Jacob et Esaü, en vue des choses à venir.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Durch Glauben segnete Isaak, in Bezug auf zukünftige Dinge, den Jakob und den Esau.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se paske Izarak te gen konfyans nan Bondye kifè, lè li t'ap beni Jakòb ak Ezaou, li te pwomèt yo anpil benediksyon pou pita.
Haitian Creole Bible
באמונה ברך יצחק את יעקב ואת עשו וידבר על העתידות׃
Modern Hebrew Bible
विश्वास के कारण ही इसहाक ने याकूब और इसाऊ को उनके भविष्य के विषय में आशीर्वाद दिया।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Hit által áldá meg a jövendőkre nézve Izsák Jákóbot és Ézsaut.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Per fede Isacco diede a Giacobbe e ad Esaù una benedizione concernente cose future.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Finoana no nitsofan'isaka rano an'i Jakoba sy Esao ny amin'ny zavatra ho avy.
Malagasy Bible (1865)
Na te whakapono ta Ihaka kupu manaaki mo Hakopa raua ko Ehau; he meatanga ki nga mea o muri nei.
Maori Bible
Ved tro velsignet Isak Jakob og Esau, med syn på det som skulde komme.
Bibelen på Norsk (1930)
Wiarą około przyszłych rzeczy błogosławił Izaak Jakóba i Ezawa.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Prin credinţă a dat Isaac lui Iacov şi Esau o binecuvîntare, care avea în vedere lucrurile viitoare.
Romanian Cornilescu Version
Por fe bendijo Isaac á Jacob y á Esaú respecto á cosas que habían de ser.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Genom tron gav jämväl Isak sin välsignelse åt Jakob och Esau för kommande tider.
Swedish Bible (1917)
Sa pananampalataya'y binasbasan ni Isaac si Jacob at si Esau, tungkol sa mga bagay na darating.
Philippine Bible Society (1905)
[] İman sayesinde İshak gelecek olaylarla ilgili olarak Yakup’la Esav’ı kutsadı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Δια πιστεως ο Ισαακ ηυλογησε τον Ιακωβ και τον Ησαυ περι των μελλοντων.
Unaccented Modern Greek Text
Вірою в майбутнє поблагословив Ісак Якова та Ісава.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
یہ ایمان کا کام تھا کہ اسحاق نے آنے والی چیزوں کے لحاظ سے یعقوب اور عیسَو کو برکت دی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Bởi đức tin, Y-sác chúc phước cho Gia-cốp và Ê-sau về những sự hầu đến.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
fide et de futuris benedixit Isaac Iacob et Esau
Latin Vulgate