Hebrews 11

Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
est autem fides sperandorum substantia rerum argumentum non parentum
For by it the elders obtained a good report.
in hac enim testimonium consecuti sunt senes
Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
fide intellegimus aptata esse saecula verbo Dei ut ex invisibilibus visibilia fierent
By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
fide plurimam hostiam Abel quam Cain obtulit Deo per quam testimonium consecutus est esse iustus testimonium perhibente muneribus eius Deo et per illam defunctus adhuc loquitur
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
fide Enoch translatus est ne videret mortem et non inveniebatur quia transtulit illum Deus ante translationem enim testimonium habebat placuisse Deo
But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
sine fide autem inpossibile placere credere enim oportet accedentem ad Deum quia est et inquirentibus se remunerator fit
By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
fide Noe responso accepto de his quae adhuc non videbantur metuens aptavit arcam in salutem domus suae per quam damnavit mundum et iustitiae quae per fidem est heres est institutus
By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
fide qui vocatur Abraham oboedivit in locum exire quem accepturus erat in hereditatem et exiit nesciens quo iret
By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
fide moratus est in terra repromissionis tamquam in aliena in casulis habitando cum Isaac et Iacob coheredibus repromissionis eiusdem
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
expectabat enim fundamenta habentem civitatem cuius artifex et conditor Deus
Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
fide et ipsa Sarra sterilis virtutem in conceptionem seminis accepit etiam praeter tempus aetatis quoniam fidelem credidit esse qui promiserat
Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
propter quod et ab uno orti sunt et haec emortuo tamquam sidera caeli in multitudinem et sicut harena quae est ad oram maris innumerabilis
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
iuxta fidem defuncti sunt omnes isti non acceptis repromissionibus sed a longe eas aspicientes et salutantes et confitentes quia peregrini et hospites sunt supra terram
For they that say such things declare plainly that they seek a country.
qui enim haec dicunt significant se patriam inquirere
And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.
et si quidem illius meminissent de qua exierunt habebant utique tempus revertendi
But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
nunc autem meliorem appetunt id est caelestem ideo non confunditur Deus vocari Deus eorum paravit enim illis civitatem
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
fide obtulit Abraham Isaac cum temptaretur et unigenitum offerebat qui susceperat repromissiones
Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:
ad quem dictum est quia in Isaac vocabitur tibi semen
Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
arbitrans quia et a mortuis suscitare potens est Deus unde eum et in parabola accepit
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
fide et de futuris benedixit Isaac Iacob et Esau
By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
fide Iacob moriens singulis filiorum Ioseph benedixit et adoravit fastigium virgae eius
By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
fide Ioseph moriens de profectione filiorum Israhel memoratus est et de ossibus suis mandavit
By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
fide Moses natus occultatus est mensibus tribus a parentibus suis eo quod vidissent elegantem infantem et non timuerunt regis edictum
By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
fide Moses grandis factus negavit se esse filium filiae Pharaonis
Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
magis eligens adfligi cum populo Dei quam temporalis peccati habere iucunditatem
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
maiores divitias aestimans thesauro Aegyptiorum inproperium Christi aspiciebat enim in remunerationem
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
fide reliquit Aegyptum non veritus animositatem regis invisibilem enim tamquam videns sustinuit
Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.
fide celebravit pascha et sanguinis effusionem ne qui vastabat primitiva tangeret eos
By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
fide transierunt mare Rubrum tamquam per aridam terram quod experti Aegyptii devorati sunt
By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
fide muri Hiericho ruerunt circuiti dierum septem
By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
fide Raab meretrix non periit cum incredulis excipiens exploratores cum pace
And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
et quid adhuc dicam deficiet enim me tempus enarrantem de Gedeon Barac Samson Iepthae David et Samuhel et prophetis
Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
qui per fidem devicerunt regna operati sunt iustitiam adepti sunt repromissiones obturaverunt ora leonum
Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
extinxerunt impetum ignis effugerunt aciem gladii convaluerunt de infirmitate fortes facti sunt in bello castra verterunt exterorum
Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:
acceperunt mulieres de resurrectione mortuos suos alii autem distenti sunt non suscipientes redemptionem ut meliorem invenirent resurrectionem
And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
alii vero ludibria et verbera experti insuper et vincula et carceres
They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;
lapidati sunt secti sunt temptati sunt in occisione gladii mortui sunt circumierunt in melotis in pellibus caprinis egentes angustiati adflicti
(Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
quibus dignus non erat mundus in solitudinibus errantes et montibus et speluncis et in cavernis terrae
And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
et hii omnes testimonio fidei probati non acceperunt repromissionem
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
Deo pro nobis melius aliquid providente ut ne sine nobis consummarentur