Exodus 40

And the LORD spake unto Moses, saying,
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
W dzień miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.
And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłański; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaństwu w narodziech ich.
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.
And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.
And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.
And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
Na ostatek wystawił sień około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokończył Mojżesz roboty onej.
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Pańska napełniła przybytek.
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Pańska napełniła była przybytek.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
A obłok Pański bywał nad przybytkiem we dnie, a ogień bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.