Exodus 40:30

وَوَضَعَ الْمِرْحَضَةَ بَيْنَ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَالْمَذْبَحِ وَجَعَلَ فِيهَا مَاءً لِلاغْتِسَالِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият.

Veren's Contemporary Bible

把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。

和合本 (简体字)

Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik pa u nj ulije vode za pranje.

Croatian Bible

A postavil umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož nalil vody k umývání.

Czech Bible Kralicka

Derpå opstillede han Vandkummen mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.

Danske Bibel

Hij zette ook het wasvat tussen de tent der samenkomst, en tussen het altaar; en hij deed water daarin om te wassen.

Dutch Statenvertaling

Kaj li starigis la lavujon inter la tabernaklo de kunveno kaj la altaro, kaj enverŝis tien akvon por sin lavi.

Esperanto Londona Biblio

سپس حوض را بین خیمهٔ و قربانگاه قرار داد و آن را برای شست‌وشو از آب پُر کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja pesoastian pani hän seurakunnan majan ja alttarin välille, ja pani siihen vettä pestä heitänsä.

Finnish Biblia (1776)

Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er stellte das Becken zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li mete basen lan nan espas ki nan mitan Tant Randevou a ak lòtèl la, epi li mete dlo ladan l'.

Haitian Creole Bible

וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה׃

Modern Hebrew Bible

तब मूसा ने मिलापवाले तम्बू और वेदी के बीच चिलमची को रखा। और उसमे धोने के लिये पानी भरा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A mosdómedenczét pedig helyhezteté a gyülekezet sátora közé és az oltár közé, és önte abba vizet a mosdásra.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny tavy dia nataony teo anelanelan'ny trano-lay fihaonana sy ny alitara, ka nasiany rano teo anatiny hanasana.

Malagasy Bible (1865)

A i whakaturia e ia te takotoranga wai ki te takiwa o te aata, o te teneti o te whakaminenga, a ringihia ana he wai ki roto hei horoi.

Maori Bible

Tvettekaret satte han mellem sammenkomstens telt og alteret og hadde vann i det til å tvette sig med.

Bibelen på Norsk (1930)

Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A aşezat ligheanul între cortul întîlnirii şi altar, şi a pus în el apă pentru spălat.

Romanian Cornilescu Version

Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han ställde bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och göt vatten till tvagning däri.2 Mos. 30,18 f.

Swedish Bible (1917)

At kaniyang inilagay ang hugasan sa pagitan ng tabernakulo, ng kapisanan at ng dambana, at sinidlan ng tubig upang paghugasan.

Philippine Bible Society (1905)

Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εθεσε τον νιπτηρα μεταξυ της σκηνης του μαρτυριου και του θυσιαστηριου και εβαλεν εν αυτω, υδωρ, δια να νιπτωνται

Unaccented Modern Greek Text

І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے دھونے کے حوض کو خیمے اور اُس قربان گاہ کے درمیان رکھ کر اُس میں پانی ڈال دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cũng để thùng về giữa khoảng hội mạc và bàn thờ, cùng đổ nước vào đặng tắm rửa;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua

Latin Vulgate