Exodus 40:25

وَأَصْعَدَ السُّرُجَ أَمَامَ الرَّبِّ، كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и запали светилата пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.

Veren's Contemporary Bible

在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。

和合本 (简体字)

I postavi svjetiljke pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.

Croatian Bible

A rozsvítil lampy před Hospodinem, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.

Czech Bible Kralicka

og han satte Lamperne derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.

Danske Bibel

En hij stak de lampen aan voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.

Dutch Statenvertaling

Kaj li ekbruligis la lucernojn antaŭ la Eternulo, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.

Esperanto Londona Biblio

چراغها را در حضور خداوند روشن نمود. چنانکه خداوند به موسی امر فرموده بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja pani lamput niiden päälle Herran eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.

Finnish Biblia (1776)

et il en arrangea les lampes, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und er zündete die Lampen an vor Jehova: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li ranje ti lanp yo devan Seyè a, dapre lòd Seyè a te bay Moyiz.

Haitian Creole Bible

ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃

Modern Hebrew Bible

तब यहोवा के सामने मूसा ने दीपाधार पर दीपक रखे। उसने यह यहोवा के आदेश के अनुसार किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És meggyújtá a mécseket az Úr előtt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nampirehitra ny jiro teo anatrehan'i Jehovah izy, dia araka izay efa nandidian'i Jehovah an'i Mosesy.

Malagasy Bible (1865)

A tahuna ana e ia nga rama ki te aroaro o Ihowa; ko ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.

Maori Bible

og satte op lampene for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses

Bibelen på Norsk (1930)

Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi i -a aşezat candelele, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.

Romanian Cornilescu Version

Y encendió las lámparas delante de JEHOVÁ; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och satte upp lamporna inför HERRENS ansikte, såsom HERREN hade bjudit Mose.

Swedish Bible (1917)

At kaniyang sinindihan ang mga ilawan sa harap ng Panginoon; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.

Philippine Bible Society (1905)

RAB’bin kendisine buyurduğu gibi, RAB’bin huzurunda kandilleri yaktı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ανηψε τους λυχνους ενωπιον Κυριου καθως προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην.

Unaccented Modern Greek Text

І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس پر اُس نے رب کی ہدایت کے عین مطابق رب کے سامنے چراغ رکھ دیئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người thắp đèn trước mặt Ðức Giê-hô-va, y như lời Ngài đã phán dặn Môi-se.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini

Latin Vulgate