Exodus 25:3

وَهذِهِ هِيَ التَّقْدِمَةُ الَّتِي تَأْخُذُونَهَا مِنْهُمْ: ذَهَبٌ وَفِضَّةٌ وَنُحَاسٌ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ето какъв принос да приемете от тях: злато, сребро и бронз,

Veren's Contemporary Bible

所要收的礼物:就是金、银、铜,

和合本 (简体字)

A primajte ove darove: zlato, srebro i tuč;

Croatian Bible

Tatoť pak jest obět pozdvižení, kterouž budete bráti od nich: Zlato, a stříbro, a měď,

Czech Bible Kralicka

Og Offerydelsen, som I skal tage af dem, skal bestå af Guld, Sølv, Kobber,

Danske Bibel

Dit nu is het hefoffer, hetwelk gij van hen nemen zult: goud, en zilver, en koper;

Dutch Statenvertaling

Kaj jen estas la oferdono, kiun vi prenos de ili: oro kaj arĝento kaj kupro,

Esperanto Londona Biblio

هدایایی که از آنها قبول خواهی کرد از این قرار است: طلا، نقره، برنز،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja tämä on ylennysuhri, jonka teidän pitää ottaman heiltä: kultaa ja hopiaa ja vaskea.

Finnish Biblia (1776)

Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und dies ist das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold und Silber und Erz,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men ofrann pou ou resevwa nan men yo: lò, ajan ak kwiv,

Haitian Creole Bible

וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת׃

Modern Hebrew Bible

इन वस्तुओं की सूची यह है जिन्हें तुम लोगों से स्वीकार करोगे, सोना, चाँदी, काँसा;

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ez pedig az az ajándék, a mit tőlök szedjetek: arany és ezüst és réz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E questa è l’offerta che accetterete da loro: oro, argento e rame;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izao no fanatitra izay horaisinareo aminy: volamena sy volafotsy sy vara­hina,

Malagasy Bible (1865)

Ko te whakahere ano tenei e tangohia e koutou i a ratou; he koura, he hiriwa, he parahi,

Maori Bible

Og dette er den gave I skal ta imot av dem: gull og sølv og kobber

Bibelen på Norsk (1930)

A ten jest podarek, który będziecie brać od nich: złoto, i srebro, i miedź,

Polish Biblia Gdanska (1881)

E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, prata, bronze,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iată ce veţi primi dela ei ca dar: aur, argint şi aramă;

Romanian Cornilescu Version

Y ésta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, y plata, y cobre,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och detta är vad I skolen upptaga av dem såsom gärd: guld, silver och koppar

Swedish Bible (1917)

At ito ang handog na inyong kukunin sa kanila; ginto, at pilak, at tanso;

Philippine Bible Society (1905)

Onlardan alacağınız armağanlar şunlardır: Altın, gümüş, tunç;

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αυτη ειναι η προσφορα, την οποιαν θελετε λαβει παρ αυτων χρυσιον και αργυριον και χαλκος,

Unaccented Modern Greek Text

А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن سے یہ چیزیں ہدیئے کے طور پر قبول کرو: سونا، چاندی، پیتل؛

Urdu Geo Version (UGV)

Nầy là lễ vật các ngươi sẽ nhận lấy của họ: vàng, bạc, và đồng;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes

Latin Vulgate