وَجْهًا لِوَجْهٍ تَكَلَّمَ الرَّبُّ مَعَنَا فِي الْجَبَلِ مِنْ وَسَطِ النَّارِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
ГОСПОД говори с вас лице в лице на планината отсред огъня.
Veren's Contemporary Bible
耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话─
和合本 (简体字)
Licem je u lice Jahve govorio s vama na brdu isred ognja.
Croatian Bible
Tváří v tvář mluvil Hospodin s vámi na té hoře z prostředku ohně,
Czech Bible Kralicka
Ansigt til Ansigt talede HERREN med eder på Bjerget ud fra Ilden.
Danske Bibel
Van aangezicht tot aangezicht heeft de HEERE met u op den berg gesproken uit het midden des vuurs,
Dutch Statenvertaling
Vizaĝon kontraŭ vizaĝo la Eternulo parolis kun vi sur la monto el meze de la fajro;
Esperanto Londona Biblio
خداوند در آن کوه از میان آتش، با شما روبهرو حرف زد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Herra puhui kasvoista kasvoihin teidän kanssanne vuorella, tulen keskeltä.
Finnish Biblia (1776)
L'Eternel vous parla face à face sur la montagne, du milieu du feu.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Von Angesicht zu Angesicht hat Jehova auf dem Berge, mitten aus dem Feuer, mit euch geredet-
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Bondye te rete sou mòn lan, nan mitan dife a. Li te pale ak nou fas pou fas.
Haitian Creole Bible
פנים בפנים דבר יהוה עמכם בהר מתוך האש׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा ने पर्वत पर तुमसे आमने—सामने बातें कीं। उसने तुम से आग में से बातें कीं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Színről színre szólott veletek az Úr a hegyen, a tűz közepéből.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
L’Eterno vi parlò faccia a faccia sul monte, di mezzo al fuoco.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Niteny nifanatrika taminareo Jehovah tao an-tendrombohitra, tao amin'ny afo.
Malagasy Bible (1865)
I korero a kanohi mai a Ihowa ki a koutou i te maunga i waenganui o te ahi;
Maori Bible
Åsyn til åsyn talte Herren med eder på fjellet midt ut av ilden.
Bibelen på Norsk (1930)
Twarzą w twarz mówił Pan z wami na górze, z pośrodku ognia,
Polish Biblia Gdanska (1881)
Face a face falou o Senhor conosco no monte, do meio o fogo
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Domnul v'a vorbit faţă în faţă pe munte, din mijlocul focului.
Romanian Cornilescu Version
Cara á cara habló JEHOVÁ con vosotros en el monte de en medio del fuego,
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ansikte mot ansikte talade HERREN till eder på berget ur elden.
Swedish Bible (1917)
Sinalita ng Panginoon sa inyo ng mukhaan sa bundok mula sa gitna ng apoy
Philippine Bible Society (1905)
RAB dağda ateşin içinden sizinle yüz yüze konuştu.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Προσωπον προς προσωπον ελαλησε Κυριος με σας εις το ορος εκ μεσου του πυρος,
Unaccented Modern Greek Text
Обличчям в обличчя говорив Господь із вами на горі з середини огню.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب پہاڑ پر آگ میں سے رُوبرُو ہو کر تم سے ہم کلام ہوا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Giê-hô-va tại trên núi từ giữa lửa, đã đối diện phán cùng các ngươi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
facie ad faciem locutus est nobis in monte de medio ignis
Latin Vulgate