اِحْفَظْ يَوْمَ السَّبْتِ لِتُقَدِّسَهُ كَمَا أَوْصَاكَ الرَّبُّ إِلهُكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Спазвай съботния ден, за да го освещаваш, както ГОСПОД, твоят Бог, ти е заповядал.
Veren's Contemporary Bible
「『当照耶和华─你 神所吩咐的守安息日为圣日。
和合本 (简体字)
Dan subotnji obdržavaj i svetkuj, kako ti je naredio Jahve, Bog tvoj.
Croatian Bible
Ostříhej dne sobotního, abys jej světil, jakož přikázal tobě Hospodin Bůh tvůj.
Czech Bible Kralicka
Tag Vare på Hviledagen, så du holder den hellig, således som HERREN din Gud har pålagt dig!
Danske Bibel
Onderhoudt den sabbatdag, dat gij dien heiligt; gelijk als de HEERE, uw God, u geboden heeft.
Dutch Statenvertaling
Observu la tagon sabatan, ke vi tenu ĝin sankta, kiel ordonis al vi la Eternulo, via Dio.
Esperanto Londona Biblio
«'روز سبت را برگزار کن و آن را مقدّس بشمار، چون خداوند خدایت، به تو امر فرموده است.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sinun pitää lepopäivän pitämän, ettäs sen pyhittäisit, niinkuin Herra sinun Jumalas sinun käski:
Finnish Biblia (1776)
Observe le jour du repos, pour le sanctifier, comme l'Eternel, ton Dieu, te l'a ordonné.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Beobachte den Sabbathtag, ihn zu heiligen, so wie Jehova, dein Gott, dir geboten hat.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Toujou chonje jou repo a pou nou mete l' apa pou Bondye, jan mwen menm Seyè a, Bondye nou an, te ban nou lòd fè l' la.
Haitian Creole Bible
שמור את יום השבת לקדשו כאשר צוך יהוה אלהיך׃
Modern Hebrew Bible
‘सब्त के दिन को विशेष महत्व देना याद रखो। यहोवा, तुम्हारे परमेश्वर ने आदेश दिया है कि तुम सब्त के दिन को सप्ताह के अन्य दिनों से भिन्न करो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Vigyázz a szombatnak napjára, hogy megszenteld azt, a miképen megparancsolta néked az Úr, a te Istened.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Osserva il giorno del riposo per santificarlo, come l’Eterno, l’Iddio tuo, ti ha comandato.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Mitandrema ny andro Sabata hanamasima azy, araka izay nandidian'i Jehovah Andriamanitrao anao.
Malagasy Bible (1865)
Kia mau ki te ra hapati, kia whakatapua, kia pera me ta Ihowa, me ta tou Atua i whakahau ai ki a koe.
Maori Bible
Ta hviledagen i akt så du holder den hellig, således som Herren din Gud har befalt dig!
Bibelen på Norsk (1930)
Przestrzegaj dnia sobotniego, abyś go święcił, jakoć rozkazał Pan, Bóg twój.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Guarda o dia do sábado, para o santificar, como te ordenou o senhor teu Deus;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ţine ziua de odihnă, ca s'o sfinţeşti, cum ţi -a poruncit Domnul, Dumnezeul tău.
Romanian Cornilescu Version
Guardarás el día del reposo para santificarlo, como JEHOVÁ tu Dios te ha mandado.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Håll sabbatsdagen, så att du helgar den, såsom HERREN, din Gud, har bjudit dig.
Swedish Bible (1917)
Iyong ipagdiwang ang araw ng sabbath, upang ipangilin, gaya ng iniuutos sa iyo ng Panginoon mong Dios.
Philippine Bible Society (1905)
[] “ ‘Tanrın RAB’bin buyruğu uyarınca Şabat Günü’nü tut ve kutsal say.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Φυλαττε την ημεραν του σαββατου, δια να αγιαζης αυτην καθως προσεταξεν εις σε Κυριος ο Θεος σου
Unaccented Modern Greek Text
Пильнуй дня суботнього, щоб святити його, як наказав тобі Господь, Бог твій.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
سبت کے دن کا خیال رکھنا۔ اُسے اِس طرح منانا کہ وہ مخصوص و مُقدّس ہو، اُسی طرح جس طرح رب تیرے خدا نے تجھے حکم دیا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hãy giữ ngày nghỉ đặng làm nên thánh, y như Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đã phán dặn ngươi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
observa diem sabbati ut sanctifices eum sicut praecepit tibi Dominus Deus tuus
Latin Vulgate