Acts 2:35

حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئًا لِقَدَمَيْكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

докато положа враговете Ти под краката Ти.“

Veren's Contemporary Bible

等我使你仇敌作你的脚凳。

和合本 (简体字)

dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim!

Croatian Bible

Dokavadž nepoložím nepřátel tvých, aby byli podnože noh tvých.

Czech Bible Kralicka

indtil jeg får lagt dine Fjender som en Skammel for dine Fødder."

Danske Bibel

Totdat Ik Uw vijanden zal gezet hebben tot een voetbank Uwer voeten.

Dutch Statenvertaling

Ĝis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj.

Esperanto Londona Biblio

تا دشمنانت را زیر پای تو اندازم.'

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Siihenasti kuin minä panen sinun vihollises sinun jalkais astinlaudaksi.

Finnish Biblia (1776)

Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.

French Traduction de Louis Segond (1910)

bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße".

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

jouk tan mwen fè lènmi ou yo tounen yon ti ban pou lonje pye ou.

Haitian Creole Bible

עד אשית איביך הדם לרגליך׃

Modern Hebrew Bible

जब तक मैं तेरे शत्रुओं को तेरे चरणों तले पैर रखने की चौकी की तरह न कर दूँ।’ भजन संहिता 110:1

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Míglen vetem a te ellenségeidet lábaid alá zsámolyul.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

finché io abbia posto i tuoi nemici per sgabello de’ tuoi piedi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Until I make thy foes thy footstool.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ambara-panaoko ny fahavalonao ho fitoeran-tongotrao (Sal. 110. 1).

Malagasy Bible (1865)

Kia meinga ra ano e ahau ou hoariri hei turanga waewae mou.

Maori Bible

til jeg får lagt dine fiender til skammel for dine føtter!

Bibelen på Norsk (1930)

Aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

até que eu ponha os teus inimigos por estrado de teus pés.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

pînăce voi pune pe vrăjmaşii Tăi supt picioarele Tale.`

Romanian Cornilescu Version

Hasta que ponga á tus enemigos por estrado de tus pies.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 till dess jag har lagt dina fiender  dig till en fotapall.

Swedish Bible (1917)

Hanggang sa gawin ko ang mga kaaway mo na tuntungan ng iyong mga paa.

Philippine Bible Society (1905)

[] Davut, kendisi göklere çıkmadığı halde şöyle der: ‘Rab Rabbim’e dedi ki, Ben düşmanlarını Ayaklarının altına serinceye dek, Sağımda otur.’

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εωσου θεσω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου.

Unaccented Modern Greek Text

доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب تک مَیں تیرے دشمنوں کو تیرے پاؤں کی چوکی نہ بنا دوں۔‘

Urdu Geo Version (UGV)

Cho đến chừng nào ta để kẻ thù nghịch ngươi dưới chơn ngươi, đặng làm bệ cho ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum

Latin Vulgate