إِنْ كُنَّا نَصْبِرُ فَسَنَمْلِكُ أَيْضًا مَعَهُ. إِنْ كُنَّا نُنْكِرُهُ فَهُوَ أَيْضًا سَيُنْكِرُنَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ако устоим, то и ще царуваме с Него. Ако се отричаме от Него, и Той ще се отрече от нас.
Veren's Contemporary Bible
我们若能忍耐,也必和他一同作王;我们若不认他,他也必不认我们;
和合本 (简体字)
Ako ustrajemo, s njime ćemo i kraljevati. Ako ga zaniječemo, i on će zanijekati nas.
Croatian Bible
A trpíme-liť, budeme také spolu s ním kralovati; pakli ho zapíráme, i onť nás zapře.
Czech Bible Kralicka
dersom vi holde ud, skulle vi også være Konger med ham; dersom vi fornægte, skal også han fornægte os;
Danske Bibel
Indien wij verdragen, wij zullen ook met Hem heersen; indien wij Hem verloochenen, Hij zal ons ook verloochenen;
Dutch Statenvertaling
se ni suferas, ni ankaŭ reĝos kun li; se ni malkonfesos lin, li ankaŭ nin malkonfesos;
Esperanto Londona Biblio
اگر تحمّل كنیم، با او فرمانروایی خواهیم كرد. اگر او را انكار كنیم، او هم ما را انكار خواهد كرد،
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jos me kärsimme, niin me myös ynnä hallitsemme; jos me hänen kiellämme, niin hän meidätkin kieltää;
Finnish Biblia (1776)
si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
French Traduction de Louis Segond (1910)
wenn wir ausharren, so werden wir auch mitherrschen; wenn wir verleugnen, so wird auch er uns verleugnen;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Si nou kenbe l' fèm nan soufrans nou, n'a gouvènen ansanm avè l' tou. Si nou lage l', la lage nou tou.
Haitian Creole Bible
אם נסבל גם נמלך אתו ואם ננכר גם הוא ינכר אתנו׃
Modern Hebrew Bible
यदि दुःख उठाये हैं तो उसके साथ शासन भी करेंगे। यदि हम उसको छोड़ेंगे, तो वह भी हमको छोड़ देगा,
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ha tűrünk, vele együtt fogunk uralkodni is: ha megtagadjuk, ő is megtagad minket;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
se abbiam costanza nella prova, con lui altresì regneremo;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
raha miaritra isika, dia hiara-manjaka aminy; raha mandà Azy isika, Izy kosa handà antsika;
Malagasy Bible (1865)
Ki te manawanui tatou, ka whakakingitia ngatahitia tatou me ia: ki te whakakahore tatou, ka whakakahoretia hoki tatou e ia:
Maori Bible
holder vi ut, skal vi og herske med ham; fornekter vi, skal han og fornekte oss;
Bibelen på Norsk (1930)
Jeźli cierpimy, z nim też królować będziemy; jeźli się go zapieramy, i on się nas zaprze.
Polish Biblia Gdanska (1881)
se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dacă răbdăm, vom şi împărţi împreună cu El. Dacă ne lepădăm de El, şi El Se va lepăda de noi.
Romanian Cornilescu Version
Si sufrimos, también reinaremos con él: si negáremos, él también nos negará:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
äro vi ståndaktiga, så skola vi ock få regera med honom Men förneka vi honom, så skall ock han förneka oss;Matt. 10,33. Mark. 8,38. Luk. 9,26. 12,9.
Swedish Bible (1917)
Kung tayo'y mangagtiis, ay mangaghahari naman tayong kasama niya: kung ating ikaila siya, ay ikakaila naman niya tayo:
Philippine Bible Society (1905)
[] Dayanırsak, O’nunla birlikte egemenlik süreceğiz. O’nu inkâr edersek, O da bizi inkâr edecek.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
εαν υπομενωμεν, θελομεν και συμβασιλευσει εαν αρνωμεθα αυτον, και εκεινος θελει αρνηθη ημας
Unaccented Modern Greek Text
А коли терпимо, то будемо разом також царювати. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اگر ہم برداشت کرتے رہیں تو ہم اُس کے ساتھ حکومت بھی کریں گے۔ اگر ہم اُسے جاننے سے انکار کریں تو وہ بھی ہمیں جاننے سے انکار کرے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
lại nếu chúng ta chịu thử thách nổi, thì sẽ cùng Ngài đồng trị; nếu chúng ta chối Ngài, thì Ngài cũng sẽ chối chúng ta;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
Latin Vulgate