I Samuel 3:7

وَلَمْ يَعْرِفْ صَمُوئِيلُ الرَّبَّ بَعْدُ، وَلاَ أُعْلِنَ لَهُ كَلاَمُ الرَّبِّ بَعْدُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Самуил още не познаваше ГОСПОДА и още не му се беше откривало слово от ГОСПОДА.

Veren's Contemporary Bible

那时撒母耳还未认识耶和华,也未得耶和华的默示。

和合本 (简体字)

Samuel još nije poznavao Jahve i još mu nikada ne bijaše objavljena riječ Jahvina.

Croatian Bible

Samuel pak ještě neznal Hospodina, a ještě nebyla mu zjevena řeč Hospodinova.

Czech Bible Kralicka

Samuel havde nemlig endnu ikke lært HERREN at kende, og HERRENs Ord var endnu ikke åbenbaret ham.

Danske Bibel

Doch Samuël kende den HEERE nog niet; en het woord des HEEREN was aan hem nog niet geopenbaard.

Dutch Statenvertaling

Samuel ankoraŭ ne konis la Eternulon, kaj ankoraŭ ne estis revelaciita al li la vorto de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

خداوند باز صدا کرد: «سموئیل!» سموئیل نمی‌دانست که او خداوند است، زیرا خداوند تا به حال با او صحبت نکرده بود، پس از جای خود برخاست و دوباره پیش عیلی رفت و پرسید: «بلی، چه می‌خواهی؟» عیلی گفت: «فرزندم، من تو را صدا نکردم، برو بخواب.» سموئیل هنوز خداوند را نمی‌شناخت زیرا تا به حال پیامی از طرف خدا به او نرسیده بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Samuel ei tuntenut silloin vielä Herraa; ja Herran sana ei ollut vielä ilmoitettu hänelle.

Finnish Biblia (1776)

Samuel ne connaissait pas encore l'Eternel, et la parole de l'Eternel ne lui avait pas encore été révélée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Samuel aber kannte Jehova noch nicht, und das Wort Jehovas war ihm noch nicht geoffenbart.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Samyèl pa t' ankò konnen Seyè a paske Seyè a pa t' ankò janm pale avè l' anvan sa.

Haitian Creole Bible

ושמואל טרם ידע את יהוה וטרם יגלה אליו דבר יהוה׃

Modern Hebrew Bible

शमूएल अभी तक यहोवा को नहीं जानता था। यहोवा ने अभी तक उससे सीधे बात नहीं की थी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Sámuel pedig még nem ismerte az Urat, *mert* még nem jelentetett ki néki az Úrnak ígéje.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or Samuele non conosceva ancora l’Eterno, e la parola dell’Eterno non gli era ancora stata rivelata.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Samoela tsy mbola nahalala an'i Jehovah, sady tsy mbola nanehoana ny tenin'i Jehovah izy.

Malagasy Bible (1865)

Na kahore a Hamuera i mohio noa ki a Ihowa, kahore ano hoki te kupu a Ihowa i whakapuakina noatia ki a ia.

Maori Bible

Samuel kjente ennu ikke Herren; for Herrens ord var ennu ikke åpenbaret for ham.

Bibelen på Norsk (1930)

A Samuel jeszcze nie znał Pana, i jeszcze mu nie było objawione słowo Pańskie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, Samuel ainda não conhecia ao Senhor, e a palavra de Senhor ainda não lhe tinha sido revelada.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Samuel nu cunoştea încă pe Domnul, şi Cuvîntul Domnului nu -i fusese încă descoperit.

Romanian Cornilescu Version

Y Samuel no había conocido aún á JEHOVÁ, ni la palabra de JEHOVÁ le había sido revelada.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Samuel hade nämligen ännu icke lärt att känna igen HERREN, och ännu hade icke något HERRENS ord blivit uppenbarat för honom.

Swedish Bible (1917)

Hindi pa nga nakikilala ni Samuel ang Panginoon, o ang salita man ng Panginoon ay nahahayag pa sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Samuel RAB’bi daha tanımıyordu; RAB’bin sözü henüz ona açıklanmamıştı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και Σαμουηλ δεν εγνωριζεν ετι τον Κυριον, και ο λογος του Κυριου δεν ειχεν ετι αποκαλυφθη εις αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

А Самуїл ще не пізнав голосу Господа, і ще не відкрилося йому Господнє слово.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس وقت سموایل رب کی آواز نہیں پہچان سکتا تھا، کیونکہ ابھی اُسے رب کا کوئی پیغام نہیں ملا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, Sa-mu-ên chưa biết Giê-hô-va; lời Ðức Giê-hô-va chưa được bày tỏ ra cho người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

porro Samuhel necdum sciebat Dominum neque revelatus fuerat ei sermo Domini

Latin Vulgate