I Samuel 3:16

فَدَعَا عَالِي صَمُوئِيلَ وَقَالَ: «يَا صَمُوئِيلُ ابْنِي» فَقَالَ: «هأَنَذَا».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава Илий повика Самуил и каза: Самуиле, сине мой. А той каза: Ето ме.

Veren's Contemporary Bible

以利呼唤撒母耳说:「我儿撒母耳啊!」撒母耳回答说:「我在这里!」

和合本 (简体字)

Ali Eli zovnu Samuela govoreći: "Samuele, sine!" A on odgovori: "Evo me!"

Croatian Bible

Tedy povolal Elí Samuele a řekl: Samueli, synu můj. Kterýž odpověděl: Teď jsem.

Czech Bible Kralicka

Da kaldte Eli på Samuel og sagde: "Min Søn Samuel!" Han svarede: "Her er jeg!"

Danske Bibel

Toen riep Eli Samuël, en zeide: Mijn zoon Samuël! Hij dan zeide: Zie, hier ben ik.

Dutch Statenvertaling

Kaj Eli vokis Samuelon, kaj diris: Samuel, mia filo! Kaj ĉi tiu diris: Jen mi estas.

Esperanto Londona Biblio

امّا عیلی، سموئیل را صدا کرد و گفت: «سموئیل فرزندم.» او جواب داد: «بلی، آقای من.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin kutsui Eli hänen ja sanoi: Samuel poikani; hän vastasi: katso, tässä minä olen.

Finnish Biblia (1776)

Mais Eli appela Samuel, et dit: Samuel, mon fils! Il répondit: Me voici!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da rief Eli den Samuel und sprach: Samuel, mein Sohn! Und er sprach: Hier bin ich!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men Eli rele l': -Samyèl, pitit mwen! Samyèl reponn li: -Men mwen wi!

Haitian Creole Bible

ויקרא עלי את שמואל ויאמר שמואל בני ויאמר הנני׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु एली ने शमूएल से कहा, “मेरे पुत्र, शमूएल!” शमूएल ने उत्तर दिया, “हाँ, महोदय।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szólítá azért Éli Sámuelt, és monda: Fiam, Sámuel! Ő pedig felele: Ímhol vagyok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma Eli chiamò Samuele e disse: "Samuele, figliuol mio!" Egli rispose: "Eccomi".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Ely niantso an'i Samoela ka nanao hoe: Ry Samoela, zanako! Dia hoy izy: Inty aho.

Malagasy Bible (1865)

Na ka karanga a Eri ki a Hamuera, ka mea, E Hamuera, e taku tamaiti; a ka mea tera, Tenei ahau.

Maori Bible

Da ropte Eli til Samuel og sa: Samuel, min sønn! Og han svarte: Ja, her er jeg.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy zawołał Heli Samuela, i rzekł: Samuelu, synu mój; który odpowiedział: Otom ja.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas chamou Eli a Samuel, e disse: Samuel, meu filho! Ao que este respondeu: Eis-me aqui.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar Eli a chemat pe Samuel, şi a zis: ,,Samuele, fiule``! El a răspuns: ,,Iată-mă!``

Romanian Cornilescu Version

Llamando pues Elí á Samuel, díjole: Hijo mío, Samuel. Y él respondió: Heme aquí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Eli ropade på Samuel och sade: »Samuel, min son! Denne svarade: »Här är jag.»

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y tinawag ni Eli si Samuel, at nagsabi, Samuel, anak ko. At kaniyang sinabi, Narito ako.

Philippine Bible Society (1905)

Ama Eli ona, “Oğlum Samuel!” diye seslendi. Samuel, “İşte buradayım” diye yanıtladı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκαλεσε δε ο Ηλει τον Σαμουηλ και ειπε, Σαμουηλ, τεκνον μου. Ο δε απεκριθη, Ιδου, εγω.

Unaccented Modern Greek Text

І покликав Ілій Самуїла, та й сказав: Самуїле, сину мій! А той сказав: Ось я!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن عیلی نے اُسے بُلا کر کہا، ”سموایل، میرے بیٹے!“ سموایل نے جواب دیا، ”جی، مَیں حاضر ہوں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng Hê-li gọi Sa-mu-ên mà rằng; Sa-mu-ên, hỡi con! Người thưa: Có tôi đây.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vocavit ergo Heli Samuhelem et dixit Samuhel fili mi qui respondens ait praesto sum

Latin Vulgate