I Samuel 3:12

فِي ذلِكَ الْيَوْمِ أُقِيمُ عَلَى عَالِي كُلَّ مَا تَكَلَّمْتُ بِهِ عَلَى بَيْتِهِ. أَبْتَدِئُ وَأُكَمِّلُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

В онзи ден Аз ще изпълня против Илий всичко, което говорих за дома му — ще започна и ще завърша.

Veren's Contemporary Bible

我指著以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。

和合本 (简体字)

U onaj ću dan ispuniti na Eliju sve što sam rekao za kuću njegovu, od početka do kraja.

Croatian Bible

V ten den uvedu na Elí všecko to, což jsem mluvil proti domu jeho; počnuť i dokonám.

Czech Bible Kralicka

På den Dag vil jeg lade alt, hvad jeg har talt om Elis Slægt, opfyldes på ham, alt fra først til sidst.

Danske Bibel

Te dienzelven dage zal Ik verwekken over Eli alles, wat Ik tegen zijn huis gesproken heb; Ik zal het beginnen en voleinden.

Dutch Statenvertaling

En tiu tago Mi plenumos super Eli ĉion, kion Mi diris pri lia domo; Mi komencos kaj finos.

Esperanto Londona Biblio

در آن روز همهٔ چیزهایی را که علیه خاندان عیلی گفته‌ام از اول تا آخر بجا خواهم آورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinä päivänä tuotan minä Elille kaikki ne mitkä minä hänen huonettansa vastaan puhunut olen: minä alan ja päätän sen.

Finnish Biblia (1776)

En ce jour j'accomplirai sur Eli tout ce que j'ai prononcé contre sa maison; je commencerai et j'achèverai.

French Traduction de Louis Segond (1910)

An selbigem Tage werde ich wider Eli alles ausführen, was ich über sein Haus geredet habe: ich werde beginnen und vollenden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jou sa a, tout malè mwen te di Eli ki pou te rive fanmi l' yo pral rive vre san manke yonn.

Haitian Creole Bible

ביום ההוא אקים אל עלי את כל אשר דברתי אל ביתו החל וכלה׃

Modern Hebrew Bible

मैं वह सब कुछ करूँगा जो मैंने एली और उसके परिवार के विरूद्ध करने को कहा है।मैं आरम्भ से अन्त तक सब कुछ करूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azon a napon véghez viszem Élin mind azt, a mit kijelentettem háza ellen; megkezdem és elvégezem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

In quel giorno io metterò ad effetto contro ad Eli, dal principio fino alla fine, tutto ciò che ho detto circa la sua casa.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Amin'izany andro izany dia hotanterahiko amin'i Ely izay zavatra rehetra voalazako ny amin'ny taranany: hatomboko izany, ka dia hotanterahiko.

Malagasy Bible (1865)

Ko te rangi tena e puta ake ai i ahau mo Eri nga mea katoa i korerotia e ahau mo tona whare: i te timatanga a ki te mutunga.

Maori Bible

På den dag vil jeg la komme over Eli alt det jeg har talt om hans hus, fra først til sist.

Bibelen på Norsk (1930)

Dnia onego wzbudzę przeciw Heliemu wszystko, com mówił przeciwko domowi jego; pocznę i dokonam.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Naquele mesmo dia cumprirei contra Eli, de princípio a fim, tudo quanto tenho falado a respeito da sua casa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În ziua aceea voi împlini asupra lui Eli tot ce am rostit împotriva casei lui; voi începe şi voi isprăvi.

Romanian Cornilescu Version

Aquel día yo despertaré contra Elí todas las cosas que he dicho sobre su casa. En comenzando, acabaré también.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

På den dagen skall jag låta komma över Eli allt vad jag har uttalat över hans hus, det första till det sista.1 Sam. 2,30 f.

Swedish Bible (1917)

Sa araw na yaon ay aking tutuparin kay Eli ang lahat na aking sinalita tungkol sa kaniyang sangbahayan, mula sa pasimula hanggang sa wakas.

Philippine Bible Society (1905)

O gün Eli’nin ailesine karşı söylediğim her şeyi baştan sona dek yerine getireceğim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εν εκεινη τη ημερα θελω εκτελεσει εναντιον του Ηλει παντα οσα ελαλησα περι του οικου αυτου θελω αρχισει και θελω επιτελεσει,

Unaccented Modern Greek Text

Того дня Я виконаю над Ілієм все, що Я говорив про дім його, від початку й до кінця.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس وقت مَیں شروع سے لے کر آخر تک وہ تمام باتیں پوری کروں گا جو مَیں نے عیلی اور اُس کے گھرانے کے بارے میں کی ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ, ta sẽ làm ứng nghiệm nơi Hê-li các lời hăm dọa ta đã phán về nhà người; ta sẽ khởi sự và làm cho hoàn thành.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in die illo suscitabo adversum Heli omnia quae locutus sum super domum eius incipiam et conplebo

Latin Vulgate