بِهذَا نَعْرِفُ أَنَّنَا نَثْبُتُ فِيهِ وَهُوَ فِينَا: أَنَّهُ قَدْ أَعْطَانَا مِنْ رُوحِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
По това познаваме, че стоим в Него и Той в нас, защото ни е дал от Духа Си.
Veren's Contemporary Bible
神将他的灵赐给我们,从此就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。
和合本 (简体字)
Po ovom znamo da ostajemo u njemu i on u nama: od Duha nam je svoga dao.
Croatian Bible
Po tomtoť poznáváme, že v něm přebýváme, a on v nás, že z Ducha svého dal nám.
Czech Bible Kralicka
Derpå kende vi, at vi blive i ham, og han i os, at han har givet os af sin Ånd.
Danske Bibel
Hieraan kennen wij, dat wij in Hem blijven, en Hij in ons, omdat Hij ons van Zijn Geest gegeven heeft.
Dutch Statenvertaling
jen kiel ni scias, ke ni restas en Li, kaj Li en ni: ĉar el Sia Spirito Li donis al ni.
Esperanto Londona Biblio
چگونه میتوانیم بدانیم که خدا در ماست و ما در خدا؟ از اینكه او روح خود را به ما بخشیده است!
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Siitä me tunnemme, että me pysymme hänessä ja hän meissä, ja että hän antoi meille Hengestänsä.
Finnish Biblia (1776)
Nous connaissons que nous demeurons en lui, et qu'il demeure en nous, en ce qu'il nous a donné de son Esprit.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Hieran erkennen wir, daß wir in ihm bleiben und er in uns, daß er uns von seinem Geiste gegeben hat.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Nou konnen nou fè yonn ak Bondye, Bondye fè yonn ak nou, paske li ban nou Sentespri li.
Haitian Creole Bible
בזאת נדע אשר בו נקום והוא בנו כי נתן לנו מרוחו׃
Modern Hebrew Bible
इस प्रकार हम जान सकते है कि हम परमेश्वर में ही निवास करते हैं और वह हमारे भीतर रहता है। क्योंकि उसने अपनी आत्मा का कुछ अंश हमें दिया है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Erről ismerjük meg, hogy benne maradunk és ő mibennünk; mert a maga Lelkéből adott minékünk.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Da questo conosciamo che dimoriamo in lui ed Egli in noi: ch’Egli ci ha dato del suo Spirito.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izao no ahafantarantsika fa mitoetra ao aminy isika, ary Izy ato amintsika, dia ny nanomezany antsika ny Fanahiny.
Malagasy Bible (1865)
Na konei tatou i matau ai e noho ana tatou i roto i a ia, me ia i roto i a tatou, na te mea kua homai e ia ta tona Wairua ki a tatou.
Maori Bible
På dette kjenner vi at vi blir i ham og han i oss, at han har gitt oss av sin Ånd.
Bibelen på Norsk (1930)
Przez to poznajemy, iż w nim mieszkamy, a on w nas, iż z Ducha swego nam dał.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cunoaştem că rămînem în El şi că El rămîne în noi prin faptul că ne -a dat din Duhul Său.
Romanian Cornilescu Version
En esto conocemos que estamos en él, y él en nosotros, en que nos ha dado de su Espíritu.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Därav att han har givit oss av sin Ande veta vi att vi förbliva i honom, och att han förbliver i oss.
Swedish Bible (1917)
Dito'y nakikilala natin na tayo'y nangananahan sa kaniya at siya'y sa atin, sapagka't binigyan niya tayo ng kaniyang Espiritu.
Philippine Bible Society (1905)
Tanrı’da yaşadığımızı ve O’nun bizde yaşadığını bize kendi Ruhu’ndan vermiş olmasından anlıyoruz.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εκ τουτου γνωριζομεν οτι εν αυτω μενομεν και αυτος εν ημιν, διοτι εκ του Πνευματος αυτου εδωκεν εις ημας.
Unaccented Modern Greek Text
Що ми пробуваємо в Ньому, а Він у нас, пізнаємо це тим, що Він дав нам від Духа Свого.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ہم کس طرح پہچان لیتے ہیں کہ ہم اُس میں رہتیہیں اور وہ ہم میں؟ اِس طرح کہ اُس نے ہمیں اپنا روح بخش دیا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Bởi điều nầy chúng ta biết mình ở trong Ngài và Ngài ở trong chúng ta, là Ngài đã ban Thánh Linh Ngài cho chúng ta.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
in hoc intellegimus quoniam in eo manemus et ipse in nobis quoniam de Spiritu suo dedit nobis
Latin Vulgate