I Corinthians 13

Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
Quand’io parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, se non ho carità, divento un rame risonante o uno squillante cembalo.
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
E quando avessi il dono di profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza, e avessi tutta la fede in modo da trasportare i monti, se non ho carità, non son nulla.
And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
E quando distribuissi tutte le mie facoltà per nutrire i poveri, e quando dessi il mio corpo ad essere arso, se non ho carità, ciò niente mi giova.
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
La carità è paziente, è benigna; la carità non invidia; la carità non si vanta, non si gonfia,
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
non si comporta in modo sconveniente, non cerca il proprio interesse, non s’inasprisce, non sospetta il male,
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
non gode dell’ingiustizia, ma gioisce con la verità;
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
soffre ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.
Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
La carità non verrà mai meno. Quanto alle profezie, esse verranno abolite; quanto alle lingue, esse cesseranno; quanto alla conoscenza, essa verrà abolita;
For we know in part, and we prophesy in part.
poiché noi conosciamo in parte, e in parte profetizziamo;
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
ma quando la perfezione sarà venuta, quello che è solo in parte, sarà abolito.
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
Quand’ero fanciullo, parlavo da fanciullo, pensavo da fanciullo, ragionavo da fanciullo; ma quando son diventato uomo, ho smesso le cose da fanciullo.
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
Poiché ora vediamo come in uno specchio, in modo oscuro; ma allora vedremo faccia a faccia; ora conosco in parte; ma allora conoscerò appieno, come anche sono stato appieno conosciuto.
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
Or dunque queste tre cose durano: fede, speranza, carità; ma la più grande di esse è la carità.