I Corinthians 13

Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
Ако говоря с човешки и ангелски езици, а любов нямам, аз съм станал мед, която звънти, или кимвал, който дрънка.
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
И ако имам пророческа дарба и зная всички тайни и всяко знание, и ако имам всичката вяра, така че и планини да премествам, а любов нямам, нищо не съм.
And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
И ако раздам целия си имот за прехрана на бедните и ако предам тялото си на изгаряне, а любов нямам, нищо не ме ползва.
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
Любовта дълго търпи и е милостива, любовта не завижда, любовта не се превъзнася, не се гордее,
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
не безобразничи, не търси своето, не се раздразнява, не мисли зло,
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
не се радва на неправдата, а се радва заедно с истината,
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
всичко премълчава, на всичко хваща вяра, на всичко се надява, всичко търпи.
Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
Любовта никога не преминава; обаче пророчества ли са, ще се прекратят, езици ли са, ще престанат, знание ли е, ще се прекрати.
For we know in part, and we prophesy in part.
Защото отчасти знаем и отчасти пророкуваме,
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
но когато дойде съвършеното, тогава това, което е частично, ще се прекрати.
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
Когато бях дете, като дете говорех, като дете мислех, като дете отсъждах. Но когато станах мъж, прекратих детското.
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
Защото сега виждаме неясно, като в огледало, а тогава ще видим лице в лице. Сега познавам отчасти, а тогава ще позная напълно, както и аз съм бил напълно познат.
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
И така, остават тези трите: вяра, надежда и любов; но най-голямата от тях е любовта.