Psalms 8

victori pro torcularibus canticum David Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra qui posuisti gloriam tuam super caelos
Hỡi Ðức Giê-hô-va là Chúa chúng tôi, Danh Chúa được sang cả trên khắp trái đất biết bao; Sự oai nghi Chúa hiện ra trên các từng trời!
ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter adversarios meos ut quiescat inimicus et ultor
Nhơn vì các cừu địch Chúa, Chúa do miệng trẻ thơ và những con đương bú, Mà lập nên năng lực Ngài, Ðặng làm cho người thù nghịch và kẻ báo thù phải nín lặng.
videbo enim caelos tuos opera digitorum tuorum lunam et stellas quae fundasti
Khi tôi nhìn xem các từng trời là công việc của ngón tay Chúa, Mặt trăng và các ngôi sao mà Chúa đã đặt,
quid est homo quoniam recordaris eius vel filius hominis quoniam visitas eum
Loài người là gì, mà Chúa nhớ đến? Con loài người là chi, mà Chúa thăm viếng nó?
minues eum paulo minus a Deo gloria et decore coronabis eum
Chúa làm người kém Ðức Chúa Trời một chút, Ðội cho người sự vinh hiển và sang trọng.
dabis ei potestatem super opera manuum tuarum
Chúa ban cho người quyền cai trị công việc tay Chúa làm, Khiến muôn vật phục dưới chơn người:
cuncta posuisti sub pedibus eius oves et armenta omnia insuper et animalia agri
Cả loài chiên, loài bò, Ðến đỗi các thú rừng,
aves caeli et pisces maris qui pertranseunt semitas ponti
Chim trời và cá biển, Cùng phàm vật gì lội đi các lối biển.
Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra
Hỡi Ðức Giê-hô-va là Chúa chúng tôi, Danh Chúa được sang cả trên khắp trái đất biết bao!