Genesis 4

Adam vero cognovit Havam uxorem suam quae concepit et peperit Cain dicens possedi hominem per Dominum
І пізнав Адам Єву, жінку свою, і вона завагітніла, і породила Каїна, і сказала: Набула чоловіка від Господа.
rursusque peperit fratrem eius Abel fuit autem Abel pastor ovium et Cain agricola
А далі вона породила брата йому Авеля. І був Авель пастух отари, а Каїн був рільник.
factum est autem post multos dies ut offerret Cain de fructibus terrae munera Domino
І сталось по деякім часі, і приніс Каїн Богові жертву від плоду землі.
Abel quoque obtulit de primogenitis gregis sui et de adipibus eorum et respexit Dominus ad Abel et ad munera eius
А Авель, він також приніс від своїх перворідних з отари та від їхнього лою. І зглянувся Господь на Авеля й на жертву його,
ad Cain vero et ad munera illius non respexit iratusque est Cain vehementer et concidit vultus eius
а на Каїна й на жертву його не зглянувся. І сильно розгнівався Каїн, і обличчя його похилилось.
dixitque Dominus ad eum quare maestus es et cur concidit facies tua
І сказав Господь Каїнові: Чого ти розгнівався, і чого похилилось обличчя твоє?
nonne si bene egeris recipies sin autem male statim in foribus peccatum aderit sed sub te erit appetitus eius et tu dominaberis illius
Отож, коли ти добре робитимеш, то підіймеш обличчя своє, а коли недобре, то в дверях гріх підстерігає. І до тебе його пожадання, а ти мусиш над ним панувати.
dixitque Cain ad Abel fratrem suum egrediamur foras cumque essent in agro consurrexit Cain adversus Abel fratrem suum et interfecit eum
І говорив Каїн до Авеля, брата свого. І сталось, як були вони в полі, повстав Каїн на Авеля, брата свого, і вбив його.
et ait Dominus ad Cain ubi est Abel frater tuus qui respondit nescio num custos fratris mei sum
І сказав Господь Каїнові: Де Авель, твій брат? А той відказав: Не знаю. Чи я сторож брата свого?
dixitque ad eum quid fecisti vox sanguinis fratris tui clamat ad me de terra
І сказав Господь: Що ти зробив? Голос крови брата твого взиває до Мене з землі.
nunc igitur maledictus eris super terram quae aperuit os suum et suscepit sanguinem fratris tui de manu tua
А тепер ти проклятий від землі, що розкрила уста свої, щоб прийняти кров твого брата з твоєї руки.
cum operatus fueris eam non dabit tibi fructus suos vagus et profugus eris super terram
Коли будеш ти порати землю, вона більше не дасть тобі сили своєї. Мандрівником та заволокою будеш ти на землі.
dixitque Cain ad Dominum maior est iniquitas mea quam ut veniam merear
І сказав Каїн до Господа: Більший мій гріх, аніж можна знести.
ecce eicis me hodie a facie terrae et a facie tua abscondar et ero vagus et profugus in terra omnis igitur qui invenerit me occidet me
Ось Ти виганяєш сьогодні мене з цієї землі, і я буду ховатись від лиця Твого. І я стану мандрівником та заволокою на землі, і буде, кожен, хто стріне мене, той уб'є мене.
dixitque ei Dominus nequaquam ita fiet sed omnis qui occiderit Cain septuplum punietur posuitque Dominus Cain signum ut non eum interficeret omnis qui invenisset eum
І промовив до нього Господь: Через те кожен, хто вб'є Каїна, семикратно буде пімщений. І вмістив Господь знака на Каїні, щоб не вбив його кожен, хто стріне його.
egressusque Cain a facie Domini habitavit in terra profugus ad orientalem plagam Eden
І вийшов Каїн з-перед лиця Господнього, й осів у країні Нод, на схід від Едену.
cognovit autem Cain uxorem suam quae concepit et peperit Enoch et aedificavit civitatem vocavitque nomen eius ex nomine filii sui Enoch
І Каїн пізнав свою жінку, і стала вона вагітна, і вродила Еноха. І збудував він місто, і назвав ім'я тому містові, як ім'я свого сина: Енох.
porro Enoch genuit Irad et Irad genuit Maviahel et Maviahel genuit Matusahel et Matusahel genuit Lamech
І народився в Еноха Ірад, а Ірад породив Мехуяїла, а Мехуяїл породив Метушаїла, а Метушаїл породив Ламеха.
qui accepit uxores duas nomen uni Ada et nomen alteri Sella
І взяв собі Ламех дві жінки, ім'я одній Ада, а ймення другій Цілла.
genuitque Ada Iabel qui fuit pater habitantium in tentoriis atque pastorum
І породила Ада Явала, він був батьком тих, що сидять по наметах і мають череду.
et nomen fratris eius Iubal ipse fuit pater canentium cithara et organo
А ймення брата його Ювал, він був батьком усім, хто держить у руках гусла й сопілку.
Sella quoque genuit Thubalcain qui fuit malleator et faber in cuncta opera aeris et ferri soror vero Thubalcain Noemma
А Цілла також породила Тувалкаїна, що кував всіляку мідь та залізо. А сестра Тувалкаїнова Ноема.
dixitque Lamech uxoribus suis Adae et Sellae audite vocem meam uxores Lamech auscultate sermonem meum quoniam occidi virum in vulnus meum et adulescentulum in livorem meum
І промовив Ламех до жінок своїх: Адо й Цілло, послухайте ви мого голосу, жони Ламехові, почуйте ви слова мого! Бо якби я мужа забив за уразу свою, а дитину за рану свою,
septuplum ultio dabitur de Cain de Lamech vero septuagies septies
і як буде усемеро пімщений Каїн, то Ламех у сімдесятеро й семеро!
cognovit quoque adhuc Adam uxorem suam et peperit filium vocavitque nomen eius Seth dicens posuit mihi Deus semen aliud pro Abel quem occidit Cain
І пізнав Адам ще свою жінку, і сина вона породила. І назвала ймення йому: Сиф, бо Бог дав мені інше насіння за Авеля, що забив його Каїн.
sed et Seth natus est filius quem vocavit Enos iste coepit invocare nomen Domini
А Сифові теж народився був син, і він назвав імення йому: Енош. Тоді зачали були призивати Ймення Господнє.