Deuteronomy 23

non intrabit eunuchus adtritis vel amputatis testiculis et absciso veretro ecclesiam Domini
Ніхто не візьме жінки свого батька, і не відкриє подолка одежі батька свого.
non ingredietur mamzer hoc est de scorto natus in ecclesiam Domini usque ad decimam generationem
Не ввійде на збори Господні ранений розчавленням ятер та з відрізаним членом.
Ammanites et Moabites etiam post decimam generationem non intrabunt ecclesiam Domini in aeternum
Неправоложний не ввійде на збори Господні, також десяте покоління його не ввійде на збори Господні.
quia noluerunt vobis occurrere cum pane et aqua in via quando egressi estis de Aegypto et quia conduxerunt contra te Balaam filium Beor de Mesopotamiam Syriae ut malediceret tibi
Не ввійде на збори Господні аммонітянин та моавітянин, також десяте їхнє покоління не ввійде на збори Господні, аж навіки,
et noluit Dominus Deus tuus audire Balaam vertitque maledictionem eius in benedictionem tuam eo quod diligeret te
за те, що вони не вийшли назустріч вас із хлібом та водою в дорозі, коли ви виходили з Єгипту, і що найняли були на тебе Валаама, Беорового сина з Петору Араму двох річок, щоб проклясти тебе.
non facies cum eis pacem nec quaeres eis bona cunctis diebus vitae tuae in sempiternum
Та не хотів Господь, Бог твій, слухати Валаама, і перемінив тобі Господь, Бог твій, те прокляття на благословення, бо любить тебе Господь, Бог твій.
non abominaberis Idumeum quia frater tuus est nec Aegyptium quia advena fuisti in terra eius
Не будеш бажати для них миру й добра по всі свої дні навіки.
qui nati fuerint ex eis tertia generatione intrabunt ecclesiam Domini
Не обридиш собі Ідумеянина, бо він твій брат; не обридиш собі Єгиптянина, бо був ти приходьком у краї його.
quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam custodies te ab omni re mala
Сини, що народяться їм, покоління третє ввійде з них на збори Господні.
si fuerit inter vos homo qui nocturno pollutus sit somnio egredietur extra castra
Коли табір вийде на ворогів твоїх, то будеш стерегтися всякої злої речі.
et non revertetur priusquam ad vesperam lavetur aqua et post solis occasum regredietur in castra
Коли поміж тебе буде хто, що буде нечистий з нічної пригоди, то він вийде поза табір, до середини табору не ввійде.
habebis locum extra castra ad quem egrediaris ad requisita naturae
А коли наступатиме вечір, обмиється в воді, а по заході сонця ввійде до середини табору.
gerens paxillum in balteo cumque sederis fodies per circuitum et egesta humo operies
А місце на потребу буде тобі поза табором, щоб виходити тобі туди назовні.
quo relevatus es Dominus enim Deus tuus ambulat in medio castrorum ut eruat te et tradat tibi inimicos tuos ut sint castra tua sancta et nihil in eis appareat foeditatis nec derelinquat te
А лопатка буде в тебе на поясі твоїм; і станеться, коли ти сидітимеш назовні, то будеш копати нею, і знову закриєш свою нечистість,
non trades servum domino suo qui ad te confugerit
бо Господь, Бог твій, ходить у середині табору твого, щоб тебе спасати, і видавати ворогів твоїх тобі. І буде табір твій святий, і Він не побачить у тебе соромітної речі, і не відвернеться.
habitabit tecum in loco qui ei placuerit et in una urbium tuarum requiescet nec contristes eum
Не видавай панові раба його, який сховається до тебе від пана свого.
non erit meretrix de filiabus Israhel neque scortator de filiis Israhel
З тобою він сидітиме серед вас у місці, яке він вибере за добре собі в одній з твоїх брам, і ти не будеш гнобити його.
non offeres mercedem prostibuli nec pretium canis in domum Domini Dei tui quicquid illud est quod voverint quia abominatio est utrumque apud Dominum Deum tuum
Блудниця не буде з Ізраїлевих дочок, і блудодій не буде з Ізраїлевих синів.
non fenerabis fratri tuo ad usuram pecuniam nec fruges nec quamlibet aliam rem
Не принесеш дару розпусниці й ціни пса до дому Господа, Бога твого, ні за яку обітницю, бо тож вони обоє гидота перед Господом, Богом твоїм.
sed alieno fratri autem tuo absque usura id quod indiget commodabis ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere tuo in terra ad quam ingredieris possidendam
Не будеш позичати братові своєму на відсоток срібла, на відсоток їжі та всякої речі, що позичається на відсоток.
cum voveris votum Domino Deo tuo non tardabis reddere quia requiret illud Dominus Deus tuus et si moratus fueris reputabit tibi in peccatum
Чужому позичиш на відсоток, а братові своєму не позичиш на відсоток, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій у всьому, до чого доторкнеться рука твоя на тій землі, куди ти входиш на володіння її.
si nolueris polliceri absque peccato eris
Коли ти складеш обітницю Господеві, Богові твоєму, не загаюйся виконати її, бо конче буде жадати Господь, Бог твій, від тебе, і буде на тобі гріх.
quod autem semel egressum est de labiis tuis observabis et facies sicut promisisti Domino Deo tuo et propria voluntate et ore tuo locutus es
А коли ти не складав обітниці, не буде на тобі гріха.
ingressus vineam proximi tui comede uvas quantum tibi placuerit foras autem ne efferas tecum
Що вийшло з уст твоїх, будеш додержувати й будеш виконувати, як обіцяв ти Господеві, Богові своєму, добровільну жертву, що промовляв ти своїми устами.
si intraveris in segetem amici tui franges spicas et manu conteres falce autem non metes
Коли ввійдеш до виноградника свого ближнього, то будеш їсти виноград, скільки схоче душа твоя, до свого насичення, а до посуду свого не візьмеш. Коли ти ввійдеш на дозріле збіжжя свого ближнього, то будеш рвати колоски рукою своєю, а серпом не будеш жати на дозрілім збіжжі свого ближнього.