Deuteronomy 23:13

وَيَكُونُ لَكَ وَتَدٌ مَعَ عُدَّتِكَ لِتَحْفِرَ بِهِ عِنْدَمَا تَجْلِسُ خَارِجًا وَتَرْجِعُ وَتُغَطِّي بِرَازَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и да имаш между инструментите си лопатка, така че когато седнеш вън, да изкопаеш с нея и да се обърнеш и да покриеш изпражненията си.

Veren's Contemporary Bible

在你器械之中当预备一把锹,你出营外便溺以后,用以铲土,转身掩盖。

和合本 (简体字)

Imaj izvan tabora mjesto gdje ćeš ići napolje.

Croatian Bible

A budeš míti kolík mezi jinými nástroji svými, a když bys chtěl sednouti vně, vykopáš jím důlek, a obrátě se, zahrabeš nečistotu svou.

Czech Bible Kralicka

og du skal have en Pind i dit Bælte, og når du sætter dig derude, skal du med den grave et Hul og bagefter tildække dine Udtømmelser.

Danske Bibel

En gij zult een schopje hebben, benevens uw gereedschap, en het zal geschieden, als gij buiten gezeten hebt, dan zult gij daarmede graven, en u omkeren, en bedekken wat van u uitgegaan is.

Dutch Statenvertaling

Fosileton vi devas havi ĉe vi sur rimeno; kaj kiam vi sidos ekstere, fosu per ĝi kaj reen kovru vian elirintaĵon;

Esperanto Londona Biblio

هرکسی در بین ابزار خود باید وسیله‌ای برای کَندن زمین داشته باشد که قبل از قضای حاجت، با آن زمین را حفر کند و بعد مدفوع خود را بپوشاند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sinulla pitää oleman vähä kalikka vyölläs, ja kuin menet tarpeilles, kaiva sillä, ja istuttuas, peitä saastaisuutes.

Finnish Biblia (1776)

Tu auras parmi ton bagage un instrument, dont tu te serviras pour faire un creux et recouvrir tes excréments, quand tu voudras aller dehors.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und du sollst eine Schaufel unter deinem Geräte haben; und es soll geschehen, wenn du dich draußen hinsetzest, so sollst du damit graben, und sollst dich umwenden und deine Ausleerung bedecken.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

N'a pran yon pikwa nan zouti nou yo, n'a fouye yon twou, n'a degaje nou, epi n'a kouvri l' ak tè.

Haitian Creole Bible

ויתד תהיה לך על אזנך והיה בשבתך חוץ וחפרתה בה ושבת וכסית את צאתך׃

Modern Hebrew Bible

और तुम्हें अपने हथियार के साथ खोदने के लिए एक खन्ती रखनी चाहिए। इसलिए जब तुम मलत्याग करो तब तुम एक गका खोदो और उसे ढक दो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És legyen ásócskád a fegyvered mellett, hogy mikor leülsz kivül, *gödröt* áss azzal és ha felkelsz, betakarhassad azt, a mi elment tőled;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e fra i tuoi utensili avrai una pala, con la quale, quando vorrai andar fuori per i tuoi bisogni, scaverai la terra, e coprirai i tuoi escrementi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary aoka hisy tany voafaritrao any ivelan'ny toby ho fivoahanao;

Malagasy Bible (1865)

Kia whai kaheru hoki koe i roto i au mea; a ka noho koe ki waho, na me keri e koe ki taua mea, a ka tahuri ki te tanu i te mea i puta i roto i a koe:

Maori Bible

Og mellem dine redskaper skal du ha en spade; med den skal du grave et hull, når du setter dig der ute, og så igjen dekke over det som er gått fra dig;

Bibelen på Norsk (1930)

I będziesz miał rydlik między naczyniem swojem; a gdybyś chciał usiąść dla potrzeby, wykopiesz nim dołek, a obróciwszy się, zagrzebiesz plugastwo twoje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Entre os teus utensílios terás uma pá; e quando te assentares lá fora, então com ela cavarás e, virando-te, cobrirás o teu excremento;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Între uneltele tale să ai o lopată, cu care să sapi şi să-ţi acoperi murdăriile ieşite din tine, cînd vei ieşi afară.

Romanian Cornilescu Version

Tendrás también una estaca entre tus armas; y será que, cuando estuvieres allí fuera, cavarás con ella, y luego al volverte cubrirás tu excremento:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och du skall jämte annat som du bär hava en pinne, och när du vill sätta dig därute, skall du med den gräva en grop och sedan åter täcka över din uttömning.

Swedish Bible (1917)

At ikaw ay magkakaroon din ng isang pala sa kasamahan ng iyong mga kasangkapan; at mangyayari, na pagka ikaw ay palilikod sa labas ay huhukay ka, at ikaw ay babalik at tatabunan mo ang ipinalikod mo:

Philippine Bible Society (1905)

Donatımınız arasında yeri kazmak için bir gereç bulunsun. İhtiyacınızı gidereceğiniz zaman bir çukur kazın, sonra da dışkınızı örtün.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελεις εχει πτυαριον μικρον μεταξυ των οπλων σου και οταν καθησαι εξω, θελεις σκαπτει δι αυτου, και θελεις στρεψει και σκεπασει το εξερχομενον απο σου.

Unaccented Modern Greek Text

А місце на потребу буде тобі поза табором, щоб виходити тобі туди назовні.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب کسی کو حاجت کے لئے بیٹھنا ہو تو وہ اِس کے لئے گڑھا کھودے اور بعد میں اُسے مٹی سے بھر دے۔ اِس لئے اپنے سامان میں کھدائی کا کوئی آلہ رکھنا ضروری ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

phải có một cây nọc với đồ tùy thân, khi nào muốn đi ra ngoài, hãy lấy cây nọc nầy mà đào, rồi khi đi, phải lấp phẩn mình lại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

gerens paxillum in balteo cumque sederis fodies per circuitum et egesta humo operies

Latin Vulgate