Deuteronomy 23:15

«عَبْدًا أَبَقَ إِلَيْكَ مِنْ مَوْلاَهُ لاَ تُسَلِّمْ إِلَى مَوْلاَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да не предадеш на господаря му роб, който е избягал от господаря си при теб.

Veren's Contemporary Bible

「若有奴仆脱了主人的手,逃到你那里,你不可将他交付他的主人。

和合本 (简体字)

TÓa Jahve, Bog tvoj, ide posred tvoga tabora da te štiti i da ti predaje neprijatelje. Stoga i tvoj tabor treba da bude svet: neka Jahve ne zapazi u tebe ništa nedolično, da se ne bi odvratio od tebe.

Croatian Bible

Nevydáš služebníka pánu jeho, kterýž k tobě utekl od pána svého.

Czech Bible Kralicka

Du må ikke udlevere en Træl til hans Herre, når han er flygtet fra sin Herre og søger Tilflugt hos dig.

Danske Bibel

Gij zult een knecht aan zijn heer niet overleveren, die van zijn heer tot u ontkomen zal zijn.

Dutch Statenvertaling

Ne transdonu sklavon al lia sinjoro, se li serĉos rifuĝon ĉe vi kontraŭ sia sinjoro;

Esperanto Londona Biblio

«هرگاه برد‌ه‌ای از صاحب خود فرار کند و پیش شما بیاید، او را مجبور نکنید که پیش صاحب خود بازگردد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älä isännän haltuun anna orjaa, joka häneltä sinun tykös karannut on.

Finnish Biblia (1776)

Tu ne livreras point à son maître un esclave qui se réfugiera chez toi, après l'avoir quitté.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Einen Knecht, der sich vor seinem Herrn zu dir rettet, sollst du seinem Herrn nicht ausliefern.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si yon esklav sove lakay mèt li vin mande nou pwoteksyon, nou pa gen dwa renmèt li bay mèt li.

Haitian Creole Bible

לא תסגיר עבד אל אדניו אשר ינצל אליך מעם אדניו׃

Modern Hebrew Bible

“यदि कोई दास अपने मालिक के यहाँ से भागकर तुम्हारे पास आता है तो तुम्हें उस दास को उसके मालिक को नहीं लौटाना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne add ki a szolgát az ő urának, a ki az ő urától hozzád menekült.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non consegnerai al suo padrone lo schiavo che, dopo averlo lasciato, si sarà rifugiato presso di te.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Jehovah Andriamanitrao mandeha eo afovoan'ny tobinao hamonjy anao sy hanolotra ny fahavalonao eo anoloanao; ka dia ho masina ny tobinao, mba tsy hahita zavatra maloto eo aminao izy ka tsy hiala aminao.

Malagasy Bible (1865)

Kaua e tukua atu ki tona rangatira te pononga i tahuti mai i tona rangatira ki a koe:

Maori Bible

Du skal ikke sende en træl tilbake til hans herre når han er rømt fra sin herre og har flyktet til dig.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie wydasz sługi panu jego, któryby się uciekł do ciebie od pana swego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não entregarás a seu senhor o servo que, fugindo dele, se tiver acolhido a ti;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu dai înapoi stăpînului său pe un rob care va fugi la tine dupăce l -a părăsit.

Romanian Cornilescu Version

No entregarás á su señor el siervo que se huyere á ti de su amo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

En träl som har flytt till dig från sin herre skall du icke utlämna till hans herre.

Swedish Bible (1917)

Huwag mong ibibigay sa kaniyang panginoon ang isang aliping nagtanan sa kaniyang panginoon na napasa iyo:

Philippine Bible Society (1905)

“Efendisinden kaçıp size sığınan köleyi efendisine teslim etmeyeceksiniz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν θελεις παραδωσει δουλον εις τον κυριον αυτου, οστις κατεφυγεν απο του κυριου αυτου προς σε

Unaccented Modern Greek Text

бо Господь, Бог твій, ходить у середині табору твого, щоб тебе спасати, і видавати ворогів твоїх тобі. І буде табір твій святий, і Він не побачить у тебе соромітної речі, і не відвернеться.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر کوئی غلام تیرے پاس پناہ لے تو اُسے مالک کو واپس نہ کرنا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi tôi tớ trốn khỏi chủ mình chạy đến nhà ngươi, chớ nộp nó lại cho chủ;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non trades servum domino suo qui ad te confugerit

Latin Vulgate