Deuteronomy 23:11

وَنَحْوَ إِقْبَالِ الْمَسَاءِ يَغْتَسِلُ بِمَاءٍ، وَعِنْدَ غُرُوبِ الشَّمْسِ يَدْخُلُ إِلَى دَاخِلِ الْمَحَلَّةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И привечер да се изкъпе с вода и когато слънцето залезе, може да влезе в стана.

Veren's Contemporary Bible

到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。

和合本 (简体字)

Ako je među tvojima tko postao nečist zbog noćnog izljeva, neka iziđe iz tabora i neka se ne vraća u nj.

Croatian Bible

Ale když bude k večerou, umyje se vodou, a po západu slunce vejde do stanů.

Czech Bible Kralicka

når det lakker mod Aften, skal han tvætte sig med Vand, og når Solen går ned, må han atter komme ind i Lejren.

Danske Bibel

Maar het zal geschieden, dat hij zich tegen het naken van den avond met water zal baden; en als de zon ondergegaan is, zal hij tot binnen het leger komen.

Dutch Statenvertaling

kiam fariĝos vespero, li lavu sin per akvo, kaj post la subiro de la suno li povas veni en la tendaron.

Esperanto Londona Biblio

سپس غسل کند و هنگام غروب آفتاب به اردوگاه بازگردد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hänen pitää ehtoona itsensä vedellä pesemän, ja sittekuin aurinko laskenut on, palatkaan leiriin.

Finnish Biblia (1776)

sur le soir il se lavera dans l'eau, et après le coucher du soleil il pourra rentrer au camp.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und es soll geschehen, wenn der Abend sich neigt, soll er sich im Wasser baden; und beim Untergang der Sonne darf er in das Lager zurückkommen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan aswè, l'a lave kò l'. Apre solèy kouche, l'a ka antre nan kan an ankò.

Haitian Creole Bible

והיה לפנות ערב ירחץ במים וכבא השמש יבא אל תוך המחנה׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु जब शाम हो तब उस व्यक्ति को पानी से नहाना चाहिए और जब सूरज डूबे तो उसे डेरे में जाना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor eljő az estve, mossa meg magát vízzel, és a nap lementével menjen be a táborba.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

sulla sera si laverà con acqua, e dopo il tramonto del sole potrà rientrare nel campo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha misy olona eo aminao, izay tsy madio noho izay nanjo azy tamin'ny alina, dia hivoaka eny ivelan'ny toby izy, fa tsy hiditra ao anatiny.

Malagasy Bible (1865)

Otiia ka whakaahiahi, na me koroi ia e ia ki te wai; a ka toene te ra, ka haere ia ki roto ki te puni.

Maori Bible

Mot aften skal han bade sig i vann, og når solen går ned, kan han komme inn i leiren.

Bibelen på Norsk (1930)

A ku wieczorowi omyje się wodą, a po zajściu słońca wnijdzie do obozu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porém, ao cair da tarde, ele se lavará em água; e depois do sol posto, entrará no meio do arraial.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

spre seară, să se scalde în apă, şi după asfinţitul soarelui va putea să se întoarcă în tabără.

Romanian Cornilescu Version

Y será que al declinar de la tarde se lavará con agua, y cuando fuere puesto el sol, entrará en el campo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och mot aftonen skall han bada sig i vatten, och när solen går ned, får han gå in i lägret. --

Swedish Bible (1917)

Nguni't mangyayari kinahapunan, na siya'y maliligo sa tubig: at pagka ang araw ay nakalubog na, ay papasok siya sa kampamento.

Philippine Bible Society (1905)

Akşama doğru yıkansın, gün batımında ordugaha dönsün.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και προς την εσπεραν θελει λουσθη εν υδατι και δυνοντος του ηλιου θελει εισελθει εντος του στρατοπεδου.

Unaccented Modern Greek Text

Коли поміж тебе буде хто, що буде нечистий з нічної пригоди, то він вийде поза табір, до середини табору не ввійде.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دن ڈھلتے وقت وہ نہا لے تو سورج ڈوبنے پر لشکرگاہ میں واپس آ سکتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

buổi chiều người sẽ tắm trong nước, rồi khi mặt trời vừa lặn, sẽ vào trại quân lại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et non revertetur priusquam ad vesperam lavetur aqua et post solis occasum regredietur in castra

Latin Vulgate