Deuteronomy 23:9

«إِذَا خَرَجْتَ فِي جَيْشٍ عَلَى أَعْدَائِكَ فَاحْتَرِزْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ رَدِيءٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Когато излизаш на военен стан против неприятелите си, да се пазиш от всяко зло нещо.

Veren's Contemporary Bible

「你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。

和合本 (简体字)

Njihovi potomci u trećem naraštaju mogu se primiti u Jahvinu zajednicu.

Croatian Bible

Když bys vytáhl vojensky proti nepřátelům svým, vystříhej se od všeliké zlé věci.

Czech Bible Kralicka

Når du går i Krig mod dine Fjender og lægger dig i Lejr, så vogt dig for alt, hvad der er utilbørligt.

Danske Bibel

Wanneer het leger uittrekt tegen uw vijanden, zo zult gij u wachten voor alle kwade zaak.

Dutch Statenvertaling

Kiam vi eliros tendare kontraŭ viajn malamikojn, tiam gardu vin kontraŭ ĉio malbona.

Esperanto Londona Biblio

«وقتی برای جنگ با دشمنان اردو می‌زنید، باید از هرگونه ناپاکی دوری کنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin lähdet leiristäs vihollisias vastaan, kavahda itsiäs kaikkinaisesta pahuudesta.

Finnish Biblia (1776)

Lorsque tu camperas contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn du wider deine Feinde ins Lager ausziehst, so sollst du dich vor allem Bösen hüten:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè n'ap fè lagè ak lènmi nou yo, antan n'ap viv nan kan, se pou nou egzante tou sa ki ka mete nou nan kondisyon pou nou pa ka fè sèvis Bondye.

Haitian Creole Bible

כי תצא מחנה על איביך ונשמרת מכל דבר רע׃

Modern Hebrew Bible

“जब तुम्हारी सेना शत्रु के विरुद्ध जाए, तब तुम उन सभी चीज़ों से दूर रहो जो तुम्हें अपवित्र बनाती हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha táborba szállsz a te ellenséged ellen: őrizkedjél minden gonosztól.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quando uscirai e ti accamperai contro i tuoi nemici, guardati da ogni cosa malvagia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny zafiafin'ireo dia hahazo miditra amin'ny fiangonan'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Ki te haere a ope atu koe ki ou hoariri, kia tupato i nga mea kino katoa.

Maori Bible

Når du drar ut mot dine fiender og slår leir, da skal du vokte dig for alt som er usømmelig.

Bibelen på Norsk (1930)

Gdy się ruszysz z wojskiem naprzeciwko nieprzyjaciołom twoim, strzeż się od wszelkiej złej rzeczy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando te acampares contra os teus inimigos, então te guardarás de toda coisa má.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd vei ieşi cu oastea împotriva vrăjmaşilor tăi, fereşte-te de orice lucru rău.

Romanian Cornilescu Version

Cuando salieres á campaña contra tus enemigos, guárdate de toda cosa mala.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När du drager ut mot dina fiender och slår läger, skall du taga, dig till vara för allt vad orent är.

Swedish Bible (1917)

Pagka ikaw ay lalabas sa kampamento laban sa iyong mga kaaway, ay magbabawa ka nga sa iyo sa bawa't masamang bagay.

Philippine Bible Society (1905)

“Düşmanlarınızla savaşmak üzere ordugah kurduğunuzda, her kötülükten sakınacaksınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οταν εκστρατευης επι τους εχθρους σου, φυλαττου απο παντος κακου πραγματος.

Unaccented Modern Greek Text

Сини, що народяться їм, покоління третє ввійде з них на збори Господні.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنے دشمنوں سے جنگ کرتے وقت اپنی لشکرگاہ میں ہر ناپاک چیز سے دُور رہنا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi ngươi kéo binh ra hãm đánh quân thù nghịch mình, hãy coi chừng về mọi việc ác.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam custodies te ab omni re mala

Latin Vulgate