Deuteronomy 23

non intrabit eunuchus adtritis vel amputatis testiculis et absciso veretro ecclesiam Domini
“Erkeklik bezi ezilmiş ya da erkeklik organı kesilmiş kişi RAB’bin topluluğuna girmeyecek.
non ingredietur mamzer hoc est de scorto natus in ecclesiam Domini usque ad decimam generationem
“Yasa dışı doğan biri RAB’bin topluluğuna girmeyecek. Soyundan gelenler de onuncu kuşağa dek RAB’bin topluluğuna girmeyecektir.
Ammanites et Moabites etiam post decimam generationem non intrabunt ecclesiam Domini in aeternum
[] “Ammonlu ya da Moavlı biri RAB’bin topluluğuna girmeyecek. Onların soyundan gelenler de onuncu kuşağa dek asla RAB’bin topluluğuna girmeyecek.
quia noluerunt vobis occurrere cum pane et aqua in via quando egressi estis de Aegypto et quia conduxerunt contra te Balaam filium Beor de Mesopotamiam Syriae ut malediceret tibi
[] Mısır’dan çıktığınızda yolda sizi ekmek ve suyla karşılamadılar. Aram-Naharayim’deki Petor Kenti’nden Beor oğlu Balam’ı size lanet okuması için ücretle tuttular.
et noluit Dominus Deus tuus audire Balaam vertitque maledictionem eius in benedictionem tuam eo quod diligeret te
[] Ne var ki Tanrınız RAB Balam’ı dinlemek istemedi. Sizin için laneti kutsamaya çevirdi. Çünkü Tanrınız RAB sizi seviyor.
non facies cum eis pacem nec quaeres eis bona cunctis diebus vitae tuae in sempiternum
[] Kuşaklar boyunca onların esenliği ve iyiliği için çalışmayın.
non abominaberis Idumeum quia frater tuus est nec Aegyptium quia advena fuisti in terra eius
“Edomlular’dan iğrenmeyeceksiniz. Onlar kardeşinizdir. Mısırlılar’dan da iğrenmeyeceksiniz. Çünkü onların ülkesinde yabancı olarak yaşadınız.
qui nati fuerint ex eis tertia generatione intrabunt ecclesiam Domini
Onlardan doğan üçüncü kuşak çocuklar RAB’bin topluluğuna girebilir.”
quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam custodies te ab omni re mala
“Düşmanlarınızla savaşmak üzere ordugah kurduğunuzda, her kötülükten sakınacaksınız.
si fuerit inter vos homo qui nocturno pollutus sit somnio egredietur extra castra
Aranızda gece menisi boşaldığı için dinsel açıdan kirli biri varsa, ordugahın dışına çıkıp orada kalsın.
et non revertetur priusquam ad vesperam lavetur aqua et post solis occasum regredietur in castra
Akşama doğru yıkansın, gün batımında ordugaha dönsün.
habebis locum extra castra ad quem egrediaris ad requisita naturae
“İhtiyaçlarınızı gidermek için ordugahın dışında bir yeriniz olmalı.
gerens paxillum in balteo cumque sederis fodies per circuitum et egesta humo operies
Donatımınız arasında yeri kazmak için bir gereç bulunsun. İhtiyacınızı gidereceğiniz zaman bir çukur kazın, sonra da dışkınızı örtün.
quo relevatus es Dominus enim Deus tuus ambulat in medio castrorum ut eruat te et tradat tibi inimicos tuos ut sint castra tua sancta et nihil in eis appareat foeditatis nec derelinquat te
Tanrınız RAB sizi kurtarmak ve düşmanlarınızı elinize teslim etmek için ordugahın ortasında dolaşır. Ordugahınız kutsal olsun ki, RAB aranızda yakışıksız bir şey görüp sizden ayrılmasın.”
non trades servum domino suo qui ad te confugerit
“Efendisinden kaçıp size sığınan köleyi efendisine teslim etmeyeceksiniz.
habitabit tecum in loco qui ei placuerit et in una urbium tuarum requiescet nec contristes eum
Bırakın kendi seçeceği yerde, beğendiği bir kentte aranızda yaşasın. Ona baskı yapmayacaksınız.
non erit meretrix de filiabus Israhel neque scortator de filiis Israhel
[] “Putperest törenlerinde fuhuş yapan İsrailli bir kadın ya da erkek olmasın.
non offeres mercedem prostibuli nec pretium canis in domum Domini Dei tui quicquid illud est quod voverint quia abominatio est utrumque apud Dominum Deum tuum
Fuhuş yapan kadın ya da erkeğin kazancını adak olarak Tanrınız RAB’bin Tapınağı’na götürmeyeceksiniz. İkisi de Tanrınız RAB’bin gözünde iğrençtir.
non fenerabis fratri tuo ad usuram pecuniam nec fruges nec quamlibet aliam rem
[] “Kardeşinize para, yiyecek ya da faiz getiren başka bir şey ödünç verdiğinizde, ondan faiz almayacaksınız.
sed alieno fratri autem tuo absque usura id quod indiget commodabis ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere tuo in terra ad quam ingredieris possidendam
Yabancıdan faiz alabilirsiniz ama kardeşinizden almayacaksınız. Böyle yapın ki, mülk edinmek için gideceğiniz ülkede el attığınız her işte Tanrınız RAB sizi kutsasın.
cum voveris votum Domino Deo tuo non tardabis reddere quia requiret illud Dominus Deus tuus et si moratus fueris reputabit tibi in peccatum
[] “Tanrınız RAB’be bir dilek adağı adadığınızda yerine getirmeyi savsaklamayın. Tanrınız RAB sizden kesinlikle bunu isteyecektir. Yerine getirmezseniz size günah sayılacaktır.
si nolueris polliceri absque peccato eris
Ama adak adamaktan çekinirsen günah sayılmaz.
quod autem semel egressum est de labiis tuis observabis et facies sicut promisisti Domino Deo tuo et propria voluntate et ore tuo locutus es
Ağzınızdan çıkanı yapmaya dikkat edin. Çünkü Tanrınız RAB’be adağı gönülden adadınız.
ingressus vineam proximi tui comede uvas quantum tibi placuerit foras autem ne efferas tecum
“Komşunuzun bağına girdiğinizde doyuncaya dek üzüm yiyebilirsiniz, ama torbanıza koymayacaksınız.
si intraveris in segetem amici tui franges spicas et manu conteres falce autem non metes
[] Komşunuzun ekin tarlasına girdiğinizde elinizle başak koparabilirsiniz, ama ekinlere orak salmayacaksınız.