Deuteronomy 23

non intrabit eunuchus adtritis vel amputatis testiculis et absciso veretro ecclesiam Domini
NO entrará en la congregación de JEHOVÁ el que fuere quebrado, ni el castrado.
non ingredietur mamzer hoc est de scorto natus in ecclesiam Domini usque ad decimam generationem
No entrará bastardo en la congregación de JEHOVÁ: ni aun en la décima generación entrará en la congregación de JEHOVÁ.
Ammanites et Moabites etiam post decimam generationem non intrabunt ecclesiam Domini in aeternum
No entrará Ammonita ni Moabita en la congregación de JEHOVÁ; ni aun en la décima generación entrará en la congregación de JEHOVÁ para siempre:
quia noluerunt vobis occurrere cum pane et aqua in via quando egressi estis de Aegypto et quia conduxerunt contra te Balaam filium Beor de Mesopotamiam Syriae ut malediceret tibi
Por cuanto no os salieron á recibir con pan y agua al camino, cuando salisteis de Egipto; y porque alquiló contra ti á Balaam hijo de Beor de Pethor de Mesopotamia de Siria, para que te maldijese.
et noluit Dominus Deus tuus audire Balaam vertitque maledictionem eius in benedictionem tuam eo quod diligeret te
Mas no quiso JEHOVÁ tu Dios oír á Balaam; y JEHOVÁ tu Dios te volvió la maldición en bendición, porque JEHOVÁ tu Dios te amaba.
non facies cum eis pacem nec quaeres eis bona cunctis diebus vitae tuae in sempiternum
No procurarás la paz de ellos ni su bien en todos los días para siempre.
non abominaberis Idumeum quia frater tuus est nec Aegyptium quia advena fuisti in terra eius
No abominarás al Idumeo, que tu hermano es: no abominarás al egipcio, que extranjero fuiste en su tierra.
qui nati fuerint ex eis tertia generatione intrabunt ecclesiam Domini
Los hijos que nacieren de ellos, á la tercera generación entrarán en la congregación de JEHOVÁ.
quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam custodies te ab omni re mala
Cuando salieres á campaña contra tus enemigos, guárdate de toda cosa mala.
si fuerit inter vos homo qui nocturno pollutus sit somnio egredietur extra castra
Cuando hubiere en ti alguno que no fuere limpio por accidente de noche, saldráse del campo, y no entrará en él.
et non revertetur priusquam ad vesperam lavetur aqua et post solis occasum regredietur in castra
Y será que al declinar de la tarde se lavará con agua, y cuando fuere puesto el sol, entrará en el campo.
habebis locum extra castra ad quem egrediaris ad requisita naturae
Y tendrás un lugar fuera del real, y saldrás allá fuera;
gerens paxillum in balteo cumque sederis fodies per circuitum et egesta humo operies
Tendrás también una estaca entre tus armas; y será que, cuando estuvieres allí fuera, cavarás con ella, y luego al volverte cubrirás tu excremento:
quo relevatus es Dominus enim Deus tuus ambulat in medio castrorum ut eruat te et tradat tibi inimicos tuos ut sint castra tua sancta et nihil in eis appareat foeditatis nec derelinquat te
Porque JEHOVÁ tu Dios anda por medio de tu campo, para librarte y entregar tus enemigos delante de ti; por tanto será tu real santo: porque él no vea en ti cosa inmunda, y se vuelva de en pos de ti.
non trades servum domino suo qui ad te confugerit
No entregarás á su señor el siervo que se huyere á ti de su amo:
habitabit tecum in loco qui ei placuerit et in una urbium tuarum requiescet nec contristes eum
More contigo, en medio de ti, en el lugar que escogiere en alguna de tus ciudades, donde bien le estuviere: no le harás fuerza.
non erit meretrix de filiabus Israhel neque scortator de filiis Israhel
No habrá ramera de las hijas de Israel, ni habrá sodomítico de los hijos de Israel.
non offeres mercedem prostibuli nec pretium canis in domum Domini Dei tui quicquid illud est quod voverint quia abominatio est utrumque apud Dominum Deum tuum
No traerás precio de ramera, ni precio de perro á la casa de JEHOVÁ tu Dios por ningún voto; porque abominación es á JEHOVÁ tu Dios así lo uno como lo otro.
non fenerabis fratri tuo ad usuram pecuniam nec fruges nec quamlibet aliam rem
No tomarás de tu hermano logro de dinero, ni logro de comida, ni logro de cosa alguna que se suele tomar.
sed alieno fratri autem tuo absque usura id quod indiget commodabis ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere tuo in terra ad quam ingredieris possidendam
Del extraño tomarás logro, mas de tu hermano no lo tomarás, porque te bendiga JEHOVÁ tu Dios en toda obra de tus manos sobre la tierra á la cual entras para poseerla.
cum voveris votum Domino Deo tuo non tardabis reddere quia requiret illud Dominus Deus tuus et si moratus fueris reputabit tibi in peccatum
Cuando prometieres voto á JEHOVÁ tu Dios, no tardarás en pagarlo; porque ciertamente lo demandará JEHOVÁ tu Dios de ti, y habría en ti pecado.
si nolueris polliceri absque peccato eris
Mas cuando te abstuvieres de prometer, no habrá en ti pecado.
quod autem semel egressum est de labiis tuis observabis et facies sicut promisisti Domino Deo tuo et propria voluntate et ore tuo locutus es
Guardarás lo que tus labios pronunciaren; y harás, como prometiste á JEHOVÁ tu Dios, lo que de tu voluntad hablaste por tu boca.
ingressus vineam proximi tui comede uvas quantum tibi placuerit foras autem ne efferas tecum
Cuando entrares en la viña de tu prójimo, comerás uvas hasta saciar tu deseo: mas no pondrás en tu vaso.
si intraveris in segetem amici tui franges spicas et manu conteres falce autem non metes
Cuando entrares en la mies de tu prójimo, podrás cortar espigas con tu mano; mas no aplicarás hoz á la mies de tu prójimo.