I Timothy 2

obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus
AMONESTO pues, ante todas cosas, que se hagan rogativas, oraciones, peticiones, hacimientos de gracias, por todos los hombres;
pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate
Por los reyes y por todos los que están en eminencia, para que vivamos quieta y reposadamente en toda piedad y honestidad.
hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo
Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador;
qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire
El cual quiere que todos los hombres sean salvos, y que vengan al conocimiento de la verdad.
unus enim Deus unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus
Porque hay un Dios, asimismo un mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre;
qui dedit redemptionem semet ipsum pro omnibus testimonium temporibus suis
El cual se dió á sí mismo en precio del rescate por todos, para testimonio en sus tiempos:
in quo positus sum ego praedicator et apostolus veritatem dico non mentior doctor gentium in fide et veritate
De lo que yo soy puesto por predicador y apóstol, (digo verdad en Cristo, no miento) doctor de los Gentiles en fidelidad y verdad.
volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione
Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos limpias, sin ira ni contienda.
similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa
Asimismo también las mujeres, ataviándose en hábito honesto, con vergüenza y modestia; no con cabellos encrespados, ú oro, ó perlas, ó vestidos costosos.
sed quod decet mulieres promittentes pietatem per opera bona
Sino de buenas obras, como conviene á mujeres que profesan piedad.
mulier in silentio discat cum omni subiectione
La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción.
docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio
Porque no permito á la mujer enseñar, ni tomar autoridad sobre el hombre, sino estar en silencio.
Adam enim primus formatus est deinde Eva
Porque Adam fué formado el primero, después Eva;
et Adam non est seductus mulier autem seducta in praevaricatione fuit
Y Adam no fué engañado, sino la mujer, siendo seducida, vino á ser envuelta en transgresión:
salvabitur autem per filiorum generationem si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate
Empero se salvará engendrando hijos, si permaneciere en la fe y caridad y santidad, con modestia.