I Timothy 2

obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus
Vă îndemn dar, înainte de toate, să faceţi rugăciuni, cereri, mijlociri, mulţămiri pentru toţi oamenii,
pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate
pentru împăraţi şi pentru toţi cei ce sînt înălţaţi în dregătorii, ca să putem duce astfel o viaţă pacinică şi liniştită, cu toată evlavia şi cu toată cinstea.
hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo
Lucrul acesta este bun şi bine primit înaintea lui Dumnezeu, Mîntuitorul nostru,
qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire
care voieşte ca toţi oamenii să fie mîntuiţi şi să vină la cunoştinţa adevărului.
unus enim Deus unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus
Căci este un singur Dumnezeu, şi este un singur mijlocitor între Dumnezeu şi oameni: Omul Isus Hristos,
qui dedit redemptionem semet ipsum pro omnibus testimonium temporibus suis
care S'a dat pe Sine însuş, ca preţ de răscumpărare pentru toţi: faptul acesta trebuia adeverit la vremea cuvenită,
in quo positus sum ego praedicator et apostolus veritatem dico non mentior doctor gentium in fide et veritate
şi propovăduitorul şi apostolul lui am fost pus eu-spun adevărul în Hristos, nu mint-ca să învăţ pe Neamuri credinţa şi adevărul.
volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione
Vreau dar ca bărbaţii să se roage în orice loc, şi să ridice spre cer mîni curate, fără mînie şi fără îndoieli.
similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa
Vreau, deasemenea, ca femeile să se roage îmbrăcate în chip cuviincios, cu ruşine şi sfială; nu cu împletituri de păr, nici cu aur, nici cu mărgăritare, nici cu haine scumpe,
sed quod decet mulieres promittentes pietatem per opera bona
ci cu fapte bune, cum se cuvine femeilor cari spun că sînt evlavioase.
mulier in silentio discat cum omni subiectione
Femeia să înveţe în tăcere, cu toată supunerea.
docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio
Femeii nu -i dau voie să înveţe pe alţii, nici să se ridice mai pe sus de bărbat, ci să stea în tăcere.
Adam enim primus formatus est deinde Eva
Căci întîi a fost întocmit Adam, şi apoi Eva.
et Adam non est seductus mulier autem seducta in praevaricatione fuit
Şi nu Adam a fost amăgit; ci femeia, fiind amăgită, s'a făcut vinovată de călcarea poruncii.
salvabitur autem per filiorum generationem si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate
Totuş ea va fi mîntuită prin naşterea de fii, dacă stăruiesc cu smerenie în credinţă, în dragoste şi în sfinţenie.