Romans 4

quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem
Cóż tedy, rzeczemy, znalazł Abraham, ojciec nasz według ciała?
si enim Abraham ex operibus iustificatus est habet gloriam sed non apud Deum
Bo jeźli Abraham z uczynków jest usprawiedliwiony, ma się czem chlubić, ale nie u Boga.
quid enim scriptura dicit credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam
Albowiem cóż Pismo mówi? Uwierzył Abraham Bogu i przyczytano mu to za sprawiedliwość.
ei autem qui operatur merces non inputatur secundum gratiam sed secundum debitum
A robiącemu zapłata nie bywa przyczytana podług łaski, ale podług długu;
ei vero qui non operatur credenti autem in eum qui iustificat impium reputatur fides eius ad iustitiam
Nie robiącemu zaś, lecz wierzącemu w tego, który usprawiedliwia niepobożnego, przyczytana bywa wiara jego za sprawiedliwość.
sicut et David dicit beatitudinem hominis cui Deus accepto fert iustitiam sine operibus
Jako i Dawid powiada, że błogosławieństwo człowieka jest, któremu Bóg przyczyta sprawiedliwość bez uczynków, mówiąc:
beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata
Błogosławieni, których odpuszczone są nieprawości, a których zakryte są grzechy;
beatus vir cui non inputabit Dominus peccatum
Błogosławiony mąż, któremu Pan grzechu nie przyczyta.
beatitudo ergo haec in circumcisione an etiam in praeputio dicimus enim quia reputata est Abrahae fides ad iustitiam
To tedy błogosławieństwo tylko na obrzezkę przychodzi, czy też na nieobrzezkę? Gdyż mówimy, iż wiara Abrahamowi jest przyczytana za sprawiedliwość.
quomodo ergo reputata est in circumcisione an in praeputio non in circumcisione sed in praeputio
Jakoż mu tedy jest przyczytano? Gdy był w obrzezce, czyli w nieobrzezce? Nie w obrzezce, ale w nieobrzezce.
et signum accepit circumcisionis signaculum iustitiae fidei quae est in praeputio ut sit pater omnium credentium per praeputium ut reputetur et illis ad iustitiam
I przyjął znak obrzezki za pieczęć sprawiedliwości onej wiary, która była w nieobrzezce, na to, aby był ojcem wszystkich wierzących w nieobrzezce, aby i onym przyczytana była sprawiedliwość;
et sit pater circumcisionis non his tantum qui sunt ex circumcisione sed et his qui sectantur vestigia quae est in praeputio fidei patris nostri Abrahae
I aby był ojcem obrzezki, nie tylko tych, którzy są z obrzezki, ale też i tych, którzy chodzą stopami wiary ojca naszego Abrahama, która była w nieobrzezce.
non enim per legem promissio Abrahae aut semini eius ut heres esset mundi sed per iustitiam fidei
Albowiem nie przez zakon się stała obietnica Abrahamowi albo nasieniu jego, aby był dziedzicem świata, ale przez sprawiedliwość wiary.
si enim qui ex lege heredes sunt exinanita est fides abolita est promissio
Bo jeźli ci, którzy są z zakonu, dziedzicami są, tedyć zniszczała wiara i wniwecz się obróciła obietnica.
lex enim iram operatur ubi enim non est lex nec praevaricatio
Gdyż zakon gniew sprawuje; albowiem gdzie zakonu nie masz, tam ani przestępstwa.
ideo ex fide ut secundum gratiam ut firma sit promissio omni semini non ei qui ex lege est solum sed et ei qui ex fide est Abrahae qui est pater omnium nostrum
Przetoż z wiary jest dziedzictwo, aby było z łaski, i żeby była warowna obietnica wszystkiemu nasieniu, nie tylko temu, które jest z zakonu, ale i temu, które jest z wiary Abrahamowej, który jest ojcem nas wszystkich;
sicut scriptum est quia patrem multarum gentium posui te ante Deum cui credidit qui vivificat mortuos et vocat quae non sunt tamquam ea quae sunt
(Jako napisano: Ojcem wielu narodów wystawiłem cię) przed Bogiem, któremu uwierzył, który ożywia umarłe i który przywołuje te rzeczy, których nie masz, i jakoby były.
qui contra spem in spem credidit ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est sic erit semen tuum
Który (Abraham) przeciwko nadziei w nadzieję uwierzył, że się stanie ojcem wielu narodów według tego, co mu powiedziano: Tak będzie nasienie twoje.
et non infirmatus fide consideravit corpus suum emortuum cum fere centum annorum esset et emortuam vulvam Sarrae
A nie będąc słabym w wierze, nie patrzył na ciało swoje już obumarłe, mając około stu lat, ani na obumarły żywot Sary.
in repromissione etiam Dei non haesitavit diffidentia sed confortatus est fide dans gloriam Deo
O obietnicy tedy Bożej nie wątpił z niedowiarstwa; ale się umocnił wiarą i dał chwałę Bogu,
plenissime sciens quia quaecumque promisit potens est et facere
Będąc też tego pewien, że cokolwiek on obiecał, mocen jest i uczynić.
ideo et reputatum est illi ad iustitiam
Przetoż przyczytano mu to za sprawiedliwość.
non est autem scriptum tantum propter ipsum quia reputatum est illi
A nie napisano tego dla niego samego, iż mu to przyczytano,
sed et propter nos quibus reputabitur credentibus in eum qui suscitavit Iesum Dominum nostrum a mortuis
Ale i dla nas, którym ma być przyczytano, którzy wierzymy w tego, który wzbudził Jezusa, Pana naszego, z martwych;
qui traditus est propter delicta nostra et resurrexit propter iustificationem nostram
Który wydany jest dla grzechów naszych, a wstał z martwych dla usprawiedliwienia naszego.