Romans 4:2

لأَنَّهُ إِنْ كَانَ إِبْرَاهِيمُ قَدْ تَبَرَّرَ بِالأَعْمَالِ فَلَهُ فَخْرٌ، وَلكِنْ لَيْسَ لَدَى اللهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото, ако Авраам е бил оправдан чрез дела, той има с какво да се хвали, но не пред Бога.

Veren's Contemporary Bible

倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的;只是在 神面前并无可夸。

和合本 (简体字)

Doista, ako je Abraham po djelima opravdan, ima se čime dičiti - ali ne pred Bogom.

Croatian Bible

Nebo byl-liť Abraham z skutků spravedliv učiněn, máť se čím chlubiti, ale ne u Boha.

Czech Bible Kralicka

Thi dersom Abraham blev retfærdiggjort af Gerninger, har han Ros, men ikke for Gud.

Danske Bibel

Want indien Abraham uit de werken gerechtvaardigd is, zo heeft hij roem, maar niet bij God.

Dutch Statenvertaling

Ĉar se Abraham praviĝis per faroj, li havas ion, pri kio fieri, sed ne antaŭ Dio.

Esperanto Londona Biblio

اگر به وسیلهٔ کارهای خود پیش خدا نیک شمرده شده بود دلیلی برای بالیدن می‌‌داشت، امّا او نمی‌تواند در پیشگاه خدا به خود ببالد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä jos Abraham on töiden kautta vanhurskaaksi tullut, niin hänellä on kerskaamista, vaan ei Jumalan edessä.

Finnish Biblia (1776)

Si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn wenn Abraham aus Werken gerechtfertigt worden ist, so hat er etwas zum Rühmen, aber nicht vor Gott.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si se sa Abraram te fè a ki te fè Bondye fè l' gras, li ta mèt fè grandizè. Men, li pa ka fè sa devan Bondye.

Haitian Creole Bible

כי אם נצדק אברהם מתוך המעשים לו התהלה אך לא לפני האלהים׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि यदि इब्राहीम को उसके कामों के कारण धर्मी ठहराया जाता है तो उसके गर्व करने की बात थी। किन्तु परमेश्वर के सामने वह वास्तव में गर्व नहीं कर सकता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert ha Ábrahám cselekedetekből igazult meg, van mivel dicsekedjék, de nem az Isten előtt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché se Abramo è stato giustificato per le opere, egli avrebbe di che gloriarsi; ma dinanzi a Dio egli non ha di che gloriarsi; infatti, che dice la Scrittura?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa raha asa no nanamarinana an'i Abrahama, dia misy hireharehany ihany, nefa tsy amin'Andriamanitra.

Malagasy Bible (1865)

Mehemea hoki na nga mahi i tika ai a Aperahama, he mea tana e whakamanamana ai ia; otira kahore ki te Atua.

Maori Bible

For blev Abraham rettferdiggjort av gjerninger, da har han noget å rose sig av. Men det har han ikke for Gud;

Bibelen på Norsk (1930)

Bo jeźli Abraham z uczynków jest usprawiedliwiony, ma się czem chlubić, ale nie u Boga.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă Avraam a fost socotit neprihănit prin fapte, are cu ce să se laude, dar nu înaintea lui Dumnezeu.

Romanian Cornilescu Version

Que si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Om Abraham blev rättfärdig av gärningar, så har han ju något att berömma sig av. Dock icke inför Gud.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't kung si Abraham ay inaring-ganap sa pamamagitan ng mga gawa, ay mayroon sana siyang ipagmamapuri; datapuwa't hindi sa Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Eğer İbrahim yaptığı iyi işlerden dolayı aklandıysa, övünmeye hakkı vardır; ama Tanrı’nın önünde değil.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι εαν ο Αβρααμ εδικαιωθη εκ των εργων, εχει καυχημα, αλλ ουχι ενωπιον του Θεου.

Unaccented Modern Greek Text

Бо коли Авраам виправдався ділами, то він має похвалу, та не в Бога.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہم کہہ سکتے ہیں کہ اگر وہ شریعت پر عمل کرنے سے راست باز ٹھہرتا تو وہ اپنے آپ پر فخر کر سکتا تھا۔ لیکن اللہ کے نزدیک اُس کے پاس اپنے آپ پر فخر کرنے کا کوئی سبب نہ تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thật thế nếu Áp-ra-ham đã được xưng công bình bởi việc làm, thì có cớ khoe mình; nhưng trước mặt Ðức Chúa Trời không có như vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si enim Abraham ex operibus iustificatus est habet gloriam sed non apud Deum

Latin Vulgate