Psalms 19

victori canticum David caeli enarrant gloriam Dei et opus manus eius adnuntiat firmamentum
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.
dies diei eructat verbum et nox nocti indicat scientiam
Niebiosa opowiadają chwałę Bożą, a dzieło rąk jego rozpostarcie oznajmuje.
non est sermo et non sunt verba quibus non audiatur vox eorum
Dzień dniowi podaje słowo, a noc nocy pokazuje umiejętność,
in universam terram exivit sonus eorum et in finibus orbis verba eorum
Niemasz języka ani mowy, gdzieby głosu ich słychać nie było.
soli posuit tabernaculum in eis et ipse quasi sponsus procedens de thalamo suo exultavit ut fortis ad currendam viam
Na wszystkę ziemię wyszedł porządek ich, a na kończyny okręgu ziemi słowa ich; słońcu na nich namiot wystawił.
a summitate caeli egressus eius et cursus eius usque ad summitatem illius nec est qui se abscondat a calore eius
A to jako oblubieniec wychodzi z łożnicy swojej; raduje się jako olbrzym, który ma bieżeć w drogę.
lex Domini inmaculata convertens animam testimonium Domini fidele sapientiam praestans parvulis
Wychodzi od kończyn niebios, a obchodzi je aż do kończyn ich, a niemasz nic, coby się mogło ukryć przed gorącem jego.
praecepta Domini recta laetificantia cor mandatum Domini lucidum inluminans oculos
Zakon Pański jest doskonały, nawracający duszę; świadectwo Pańskie wierne, dawające mądrość nieumiejętnemu.
timor Domini mundus perseverans in saecula iudicia Domini vera iustificata in semet ipsis
Przykazania Pańskie są prawe, uweselające serce; przykazanie Pańskie czyste, oświecające oczy.
desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum et dulciora super mel et favum redundantem
Bojaźń Pańska czysta, trwająca na wieki; sądy Pańskie są prawdziwe, a przytem i sprawiedliwe;
unde et servus tuus docebit ea in custodiendis eis fructus multus
Pożądliwsze nad złoto, i nad wiele najwyborniejszego złota, i słodsze nad miód i nad plastr miodowy.
errores quis intelleget ab occultis munda me
Sługa też twój bywa oświecony przez nie; a kto ich przestrzega, odnosi zapłatę wielką.
a superbis quoque libera servum tuum si non fuerint dominati mei tunc inmaculatus ero et mundabor a delicto maximo
Ale występki któż zrozumie? od tajemnych występków oczyść mię.
sint placentes sermones oris mei meditatio cordis mei in conspectu tuo Domine fortitudo mea et redemptor meus
I od swawolnych zachowaj sługę twego, aby nie panowali nademną; tedy doskonałym będę, a będę oczyszczony od przestępstwa wielkiego. Niechże będą przyjemne słowa ust moich, i rozmyślanie serca mego przed obliczem twojem, Panie, skało moja, i odkupicielu mój!