Ecclesiastes 1

verba Ecclesiastes filii David regis Hierusalem
Słowa kaznodziei, syna Dawidowego, króla w Jeruzalemie.
vanitas vanitatum dixit Ecclesiastes vanitas vanitatum omnia vanitas
Marność nad marnościami, powiedział kaznodzieja; marność nad marnościami, i wszystko marność.
quid habet amplius homo de universo labore suo quod laborat sub sole
Cóż za pożytek ma człowiek ze wszystkiej pracy swej, którą prowadzi pod słońcem?
generatio praeterit et generatio advenit terra vero in aeternum stat
Jeden rodzaj przemija, a drugi rodzaj nastaje; lecz ziemia na wieki stoi.
oritur sol et occidit et ad locum suum revertitur ibique renascens
Słońce wschodzi i słońce zachodzi, a spieszy się do miejsca swego, kędy wschodzi;
gyrat per meridiem et flectitur ad aquilonem lustrans universa circuitu pergit spiritus et in circulos suos regreditur
Idzie na południe, a obraca się na północy; wiatr ustawicznie krążąc idzie, a po okręgach swoich wraca się wiatr.
omnia flumina intrant mare et mare non redundat ad locum unde exeunt flumina revertuntur ut iterum fluant
Wszystkie rzeki idą do morza, wszakże morze nie wylewa; do miejsca, z którego rzeki płyną, wracają się, aby zaś stamtąd wychodziły.
cunctae res difficiles non potest eas homo explicare sermone non saturatur oculus visu nec auris impletur auditu
Wszystkie rzeczy są pełne zabaw, a człowiek nie może ich wymówić; oko nie nasyci się widzeniem, a ucho nie napełni się słyszeniem.
quid est quod fuit ipsum quod futurum est quid est quod factum est ipsum quod fiendum est
Co było, jest to, co być ma; a co się teraz dzieje, jest to, co się dziać będzie, a niemasz nic nowego pod słońcem.
nihil sub sole novum nec valet quisquam dicere ecce hoc recens est iam enim praecessit in saeculis quae fuerunt ante nos
Jestże jaka rzecz, o którejby kto rzec mógł: Wej! to coś nowego? I toć już było za onych wieków, które były przed nami.
non est priorum memoria sed nec eorum quidem quae postea futura sunt erit recordatio apud eos qui futuri sunt in novissimo
Niemasz pamiątki pierwszych rzeczy; także też i potomnych, które będą, nie będzie pamiątki u tych, którzy potem nastaną.
ego Ecclesiastes fui rex Israhel in Hierusalem
Ja kaznodzieja byłem królem Izraelskim w Jeruzalemie;
et proposui in animo meo quaerere et investigare sapienter de omnibus quae fiunt sub sole hanc occupationem pessimam dedit Deus filiis hominum ut occuparentur in ea
I przyłożyłem do tego serce swe, abym szukał, i doszedł mądrością swoją wszystkiego, co się dzieje pod niebem.(Tę zabawę trudną dał Bóg synom ludzkim, aby się nią trapili.)
vidi quae fiunt cuncta sub sole et ecce universa vanitas et adflictio spiritus
Widziałem wszystkie sprawy, które się dzieją pod słońcem, a oto wszystko jest marnością i utrapieniem ducha.
perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus
Co jest krzywego, nie może być wyprostowane, a niedostatki nie mogą być policzone.
locutus sum in corde meo dicens ecce magnus effectus sum et praecessi sapientia omnes qui fuerunt ante me in Hierusalem et mens mea contemplata est multa sapienter et didicit
Przetoż takiem myślał w sercu swem, mówiąc: Otom ja uwielbił i rozszerzył mądrość nad wszystkich, którzy byli przedemną w Jeruzalemie, a serce moje dostąpiło wielkiej mądrości i umiejętności.
dedique cor meum ut scirem prudentiam atque doctrinam erroresque et stultitiam et agnovi quod in his quoque esset labor et adflictio spiritus
I przyłożyłem do tego serce moje, abym poznał mądrość i umiejętność, szaleństwo i głupstwo; alem doznał, iż to jest utrapieniem ducha.
eo quod in multa sapientia multa sit indignatio et qui addit scientiam addat et laborem
Bo gdzie wiele mądrości, tam jest wiele gniewu; a kto przyczynia umiejętności, przyczynia boleści.