Ecclesiastes 1:14

رَأَيْتُ كُلَّ الأَعْمَالِ الَّتِي عُمِلَتْ تَحْتَ الشَّمْسِ فَإِذَا الْكُلُّ بَاطِلٌ وَقَبْضُ الرِّيحِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Видях всичките дела, които се вършат под слънцето, и ето, всичко е суета и гонене на вятър.

Veren's Contemporary Bible

我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。

和合本 (简体字)

Vidjeh sve što se čini pod suncem: kakve li ispraznosti i puste tlapnje!

Croatian Bible

Viděl jsem všecky skutky, dějící se pod sluncem, a aj, všecko jest marnost a trápení ducha.

Czech Bible Kralicka

Jeg så alt, hvad der sker under Solen, og se, det er alt sammen Tomhed og Jag efter Vind.

Danske Bibel

Ik zag al de werken aan, die onder de zon geschieden; en ziet, het was al ijdelheid en kwelling des geestes.

Dutch Statenvertaling

Mi vidis ĉiujn aferojn, kiuj fariĝas sub la suno; kaj jen, ĉio estas vantaĵo kaj entreprenoj ventaj.

Esperanto Londona Biblio

هر کاری را در این دنیا تجربه کردم و به این نتیجه رسیدم که همهٔ آنها بیهوده و به دنبال باد دویدن است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä katselin kaikkia tekoja, mitä tehdään auringon alla, ja katso, se on kaikki turhuutta ja tuulen tavoittelua.

Finnish Biblia (1776)

J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich habe alle die Taten gesehen, welche unter der Sonne geschehen; und siehe, alles ist Eitelkeit und ein Haschen nach Wind.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen wè tou sa k'ap fèt sou latè. Anyen pa vo anyen! Anyen pa rapòte anyen.

Haitian Creole Bible

ראיתי את כל המעשים שנעשו תחת השמש והנה הכל הבל ורעות רוח׃

Modern Hebrew Bible

इस पृथ्वी पर की सभी वस्तुओं पर मैंने दृष्टि डाली और देखा कि यह सब कुछ व्यर्थ है। यह वैसा ही है जैसा वायु को पकड़ना।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Láttam minden dolgokat, melyek lesznek a nap alatt, és ímé minden csak hiábavalóság, és a léleknek gyötrelme!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io ho veduto tutto ciò che si fa sotto il sole: ed ecco tutto è vanità e un correr dietro al vento.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Efa hitako ny zavatra rehetra izay atao atỳ ambanin'ny masoandro; fa, indro, zava-poana sy misambo-drivotra foana izany rehetra izany.

Malagasy Bible (1865)

Kua kite ahau i nga mea katoa e mahia ana i raro i te ra. Nana, he horihori katoa, he whai hoki i te hau.

Maori Bible

Jeg sa alle de gjerninger som gjøres under solen, og se, alt sammen var tomhet og jag efter vind.

Bibelen på Norsk (1930)

Widziałem wszystkie sprawy, które się dzieją pod słońcem, a oto wszystko jest marnością i utrapieniem ducha.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Atentei para todas as obras que se e fazem debaixo do sol; e eis que tudo era vaidade e desejo vão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Am văzut tot ce se face supt soare; şi iată că totul este deşertăciune şi goană după vînt!

Romanian Cornilescu Version

Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När jag nu såg på allt vad som händer under himmelen, se, då var det allt fåfänglighet och ett jagande efter vind.

Swedish Bible (1917)

Aking nakita ang lahat na gawa, na nagawa sa ilalim ng araw; at, narito, lahat ay walang kabuluhan at nauuwi sa wala.

Philippine Bible Society (1905)

Güneşin altında yapılan bütün işleri gördüm; hepsi boştur, rüzgarı kovalamaya kalkışmaktır!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειδον παντα τα εργα τα γινομενα υπο τον ηλιον, και ιδου, τα παντα ματαιοτης και θλιψις πνευματος.

Unaccented Modern Greek Text

Я бачив усі справи, що чинились під сонцем: й ось усе це марнота та ловлення вітру!...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں نے تمام کاموں کا ملاحظہ کیا جو سورج تلے ہوتے ہیں، تو نتیجہ یہ نکلا کہ سب کچھ باطل اور ہَوا کو پکڑنے کے برابر ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta đã xem thấy mọi việc làm ra dưới mặt trời; kìa, thảy đều hư không, theo luồng gió thổi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vidi quae fiunt cuncta sub sole et ecce universa vanitas et adflictio spiritus

Latin Vulgate