Deuteronomy 23

non intrabit eunuchus adtritis vel amputatis testiculis et absciso veretro ecclesiam Domini
Nie wnijdzie wypukły, ani trzebieniec do zgromadzenia Pańskiego.
non ingredietur mamzer hoc est de scorto natus in ecclesiam Domini usque ad decimam generationem
Ani wnijdzie niepoczciwego łoża syn do zgromadzenia Pańskiego, i dziesiąte pokolenie jego nie wnijdzie do zgromadzenia Pańskiego.
Ammanites et Moabites etiam post decimam generationem non intrabunt ecclesiam Domini in aeternum
Nie wnijdzie też Ammonita, i Moabczyk do zgromadzenia Pańskiego, ani dziesiąte pokolenie ich nie wnijdzie do zgromadzenia Pańskiego, aż na wieki;
quia noluerunt vobis occurrere cum pane et aqua in via quando egressi estis de Aegypto et quia conduxerunt contra te Balaam filium Beor de Mesopotamiam Syriae ut malediceret tibi
Dla tego, że wam nie zabieżeli z chlebem, ani z wodą w drodze, gdyście szli z Egiptu, a że najęli za zapłatę przeciw tobie Balaama, syna Beorowego , z Pethor Mesopotamii Syryjskiej, aby cię przeklinał.
et noluit Dominus Deus tuus audire Balaam vertitque maledictionem eius in benedictionem tuam eo quod diligeret te
Acz nie chciał Pan, Bóg twój, wysłuchać Balaama, ale obrócił Pan, Bóg twój, tobie jego przeklęstwo w błogosławieństwo; bo cię umiłował Pan, Bóg twój.
non facies cum eis pacem nec quaeres eis bona cunctis diebus vitae tuae in sempiternum
Nie szukaj pokoju ich, ani dobrego ich, po wszystkie dni twoje na wieki.
non abominaberis Idumeum quia frater tuus est nec Aegyptium quia advena fuisti in terra eius
Nie będziesz się brzydził Idumejczykiem, bo bratem twoim jest; nie będziesz się brzydził Egipczykiem, boś był przychodniem w ziemi jego.
qui nati fuerint ex eis tertia generatione intrabunt ecclesiam Domini
Synowie, którzy się im zrodzą w trzeciem pokoleniu, wnijdą do zgromadzenia Pańskiego.
quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam custodies te ab omni re mala
Gdy się ruszysz z wojskiem naprzeciwko nieprzyjaciołom twoim, strzeż się od wszelkiej złej rzeczy.
si fuerit inter vos homo qui nocturno pollutus sit somnio egredietur extra castra
Jeźliby był między wami kto, coby był nieczystym z przygody nocnej, wynijdzie za obóz, a nie wróci się do niego.
et non revertetur priusquam ad vesperam lavetur aqua et post solis occasum regredietur in castra
A ku wieczorowi omyje się wodą, a po zajściu słońca wnijdzie do obozu.
habebis locum extra castra ad quem egrediaris ad requisita naturae
Będziecie też mieli miejsce za obozem, gdzie będziecie wychodzili na potrzebę przyrodzoną;
gerens paxillum in balteo cumque sederis fodies per circuitum et egesta humo operies
I będziesz miał rydlik między naczyniem swojem; a gdybyś chciał usiąść dla potrzeby, wykopiesz nim dołek, a obróciwszy się, zagrzebiesz plugastwo twoje.
quo relevatus es Dominus enim Deus tuus ambulat in medio castrorum ut eruat te et tradat tibi inimicos tuos ut sint castra tua sancta et nihil in eis appareat foeditatis nec derelinquat te
Albowiem Pan, Bóg twój, chodzi w pośrodku obozu twego, aby cię wyrwał, i podał ci nieprzyjacioły twoje; przetoż niech będzie obóz twój święty, aby nie widział przy tobie sprosności jakiej, dla której by się odwrócił od ciebie.
non trades servum domino suo qui ad te confugerit
Nie wydasz sługi panu jego, któryby się uciekł do ciebie od pana swego.
habitabit tecum in loco qui ei placuerit et in una urbium tuarum requiescet nec contristes eum
Z tobą będzie mieszkał w pośrodku ciebie, na miejscu, które sobie obierze w jednem z miast twoich, gdzieby mu się podobało; nie uczynisz mu gwałtu.
non erit meretrix de filiabus Israhel neque scortator de filiis Israhel
Nie będzie nierządnica z córek Izraelskich, ani będzie nierządnik z synów Izraelskich.
non offeres mercedem prostibuli nec pretium canis in domum Domini Dei tui quicquid illud est quod voverint quia abominatio est utrumque apud Dominum Deum tuum
Nie wnoś zapłaty nierządnicy, ani zapłaty psa w dom Pana, Boga twego, za jakikolwiek ślub; bo obrzydliwością u Pana, Boga twego, jest to oboje.
non fenerabis fratri tuo ad usuram pecuniam nec fruges nec quamlibet aliam rem
Nie dasz na lichwę bratu twemu, ani pieniędzy, ani żywności, ani jakiejkolwiek rzeczy, którą dawają na lichwę.
sed alieno fratri autem tuo absque usura id quod indiget commodabis ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere tuo in terra ad quam ingredieris possidendam
Cudzoziemcowi na lichwę dawać możesz; ale bratu twemu na lichwę nie dasz, abyć błogosławił Pan, Bóg twój, w każdej sprawie, do której ściągniesz rękę twoję w ziemi, do której wnijdziesz, abyś ją posiadł.
cum voveris votum Domino Deo tuo non tardabis reddere quia requiret illud Dominus Deus tuus et si moratus fueris reputabit tibi in peccatum
Jeźlibyś ślubował ślub Panu, Bogu twemu, nie omieszkiwajże oddawać go; bo koniecznie upomni się go Pan, Bóg twój, od ciebie, a będzie na tobie grzech.
si nolueris polliceri absque peccato eris
A jeźli nie będziesz ślubował, nie będzie na tobie grzechu.
quod autem semel egressum est de labiis tuis observabis et facies sicut promisisti Domino Deo tuo et propria voluntate et ore tuo locutus es
To co wynijdzie z ust twoich, wypełnisz, i uczynisz, jakoś ślubował Panu, Bogu twemu, dobrowolnie, coś wymówił usty twemi.
ingressus vineam proximi tui comede uvas quantum tibi placuerit foras autem ne efferas tecum
Gdy wnijdziesz do winnicy bliźniego twego, jedz jagody, ileć się podoba, aż do sytości; ale do naczynia twego nie bierz.
si intraveris in segetem amici tui franges spicas et manu conteres falce autem non metes
Także gdy wnijdziesz między zboże bliźniego twego, tedy narwiesz kłosów ręką twą; ale sierpa nie zapuszczaj w zboże bliźniego twego.